中国語は動詞が面白い~夢のようだ~
先日の中国語通訳力養成講座のフレーズ練習で
「昨天的暴风雨跟做梦一样。」を扱いました。
訳せますか?(^^)/
暴风雨(bào fēng yǔ)は「嵐・暴風雨」
跟~一样 ( gēn yíyàng)は「~のようだ・~と同じだ」
做梦(zuò mèng)は、「夢を見る」
「昨日の嵐が夢のようだ。」
となりますが、
日本語的に、むずむずしたら
「昨日の嵐がうそのようだ。」にしてみてもOK!
特に注意したいのが、
「夢をみる」は、動詞は、
「みる」の「看」ではなく
「夢をつくる」の「做」なのですね。make a dream
「做梦」夢をみる。
夢にあなたが出て来たよ~は「梦见你了。」
なんてフレーズを誰かに使ってみては?
【お知らせ】
【第164回日曜夜活!中国語ライブ配信】
~日本人が間違いやすい中国語~
2024年7月21日(日)21時オンエア
Facebookとyou tubeの同時配信です。
こちらからご視聴&ご参加いただけます。
【お知らせ① ショート動画】
ライブ配信よりショート動画
仕事で使える中国語フレーズ
医療、病院、観光、接客、販売、学校編
https://www.youtube.com/@user-zh7dk1tq8n/shorts
【お知らせ② LINE公式リニューアル
しました!最新情報もこちら
こちらからどうぞ