Photo by mitsukisora 医薬翻訳英訳 - 10. 避けるべき表現( It is ・・・ that~構文、There is ~構文) 返金可 山本隆之 2024年7月12日 12:20 ¥300 英語の論文やメディカルライティングでは、一般的に避けた方がよいと言われる表現があります。今回は、It is ・・・ that~構文、there is ~構文についてご説明します。これらの表現は、通常できるだけ避けるべきとされている一方、日本人が日本語の感覚で英訳をするととてもよく出てくるので注意が必要です。 ダウンロード copy ここから先は 1,866字 この記事のみ ¥ 300 購入手続きへ 有料マガジン ¥ 2,000 このマガジンを購読すると、英語ネイティブでない日本人が、治験文書英訳時に必要な基本的なポイントを学ぶことができます。 AI時代の治験文書英訳講座 2,000円 プロのフリーランス医薬翻訳者が、治験文書の英訳時に意識しているポイントを欧米のメディカルライターの視点も踏まえ解説いたします。主な対象は、… 購入手続きへ ログイン #翻訳 #翻訳者 #英訳 #医薬翻訳 #治験文書 この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか? チップで応援