注目のアジア系俳優スティーヴン・ユァンさんから学ぶ英語-私の好きなアジア系アメリカ人俳優3選③-
前回のシリーズ第2回目からだいぶ時間が経ってしまいました。
2年前…
1回目:
2回目:
3回目は…スティーヴン・ユァンさん!!!!!!
ウォーキングデッドのグレン役でお馴染みの俳優さんです。
グレンに学ぶ英語
A glass half-full kind of guy
glass half-full kind of guy (person)
コップに半分水が入っている状態を見てどう受け取るか?
「半分も水が入っている」と思うのか、「半分しか水が入っていない」と思うのか? 半分も水が入っている、と思う人はポジティブなタイプで、半分しかない、と思う人はネガティブなタイプ。
これがそのまま英語の表現で使われていて面白いです。
ポジティブな人
A glass-half-full person
ネガティブな人
A glass-half-empty person
Think about とThink ofの違い
"They Were Counting On Me And I Only Thought Of Myself"
「Think of」の方がより特定のものや事柄について考える時に用いられ、「Think about」は何かについて自由に思いを巡らす際に使用されることが多いみたいです。
少し漠然とした状況で何かを考えたり、あれこれ思いを巡らせるときはthink aboutで、特定の人や物事について考えたりする場合は、think ofが使われるみたいです。
「あなたのことをいつも思っているよ。」はthink ofを使います。
「I'm thinking about you.」と言うと「〜について色々と考えを巡らせる」という意味になり、「〜のことを思っている」というニュアンスがなくなってしまいます。
注目のアジア系俳優スティーヴン・ユァンさんから学ぶ英語でした。