見出し画像

The Rainbow Fishに学ぶ英語〜smartとwiseの違い〜

こども向けの絵本"The Rainbow Fish"。

今日はこの絵本から学べる英語についてご紹介します。

輝く虹色のうろこを持つとても美しい魚“Rainbow Fish”(にじいろのさかな)。

自分の美しさに誇りを持っていますが、いつもひとりぼっち。
どうしたら仲間ができるのか、聡明なタコに相談して…

と言うお話です。

虹色の魚の相談に載ったタコさんは、"wise octopus"と呼ばれていました。

wiseは賢い、と言う意味ですが"smart"と"wise"はどう違うのでしょうか?

今日は"smart"と"wise"と違いについてお伝えします!


One day the Rainbow Fish poured out his troubles to the starfish.
“I really am beautiful. Why doesn’t anybody like me?”
“I can’t answer that for you. But if you find the wise octopus, maybe she will help you,” said the starfish.
The Rainbow Fish found the octopus.
“I have been waiting for you,” said the octopus with a deep voice.
“The waves have told me your story. This is my advice. Give a glittering scale to each of the other fish. You will no longer be the most beautiful fish in the sea, but you will discover how to be happy.”

smart

smart は、「頭がいい」や「賢明な」という意味。
知識や理解力が優れていることを表します。

The smart kids got good grades.
その賢い子どもたちは良い成績をとった。

「生意気な」という意味になることもあります。

He made some smart remarks. 彼は生意気な口をきいた。

wise

wise は、「思慮深い、分別のある」という意味です。経験に裏打ちされた賢さをいうのに使います。

She gave me wise advice.
彼女は私に賢明なアドバイスをくれました。

「wise in〜」で「~に通じて」という意味になります。

He is wise in plants. 彼は植物に詳しい。

虹色の魚にアドバイスをしてあげたタコさん。物事によく通じていて賢い、と形容するために"wise"と言う言葉が使われていました。

glitter and shimmer

輝くうろこは"glittering scale"と表現されていました。

Glitterは、より微妙で控えめなshimmerよりも強烈で派手であることが多く、

Glitterは小さな固体の粒子を指すことがよくありますが、shimmer液体、布地、光など、さまざまなテクスチャを表すことができます。

他にも「光る」に関する英語についてはこちらをどうぞ:

最後に

いかがでしたでしょうか。

今日は世界的に愛されている絵本に学ぶ英語についてご紹介しました。

レインボーフィッシュはシリーズ化されていて、他にも絵本が出ているみたいなので要チェックですね、


いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集