「彼と彼女 She and He」
「関係項ー彼と彼女」
鉄板と自然石
また不思議な作品だな
どちらが彼でどちらが彼女?
地面におかれた四角の鉄板
あれ?一箇所盛り上がってる
自然石はなんとなく
鉄板に引き寄せられているかのよう
題名もおかしい
邦題は彼と彼女なのに
英題はShe and He
間違えたの?
学芸員に聞いてみた
「作家が仰ってました。
日本語の響きは彼が先のほうがいいが
英語はSheが先のほうがいいと」
意図的なのね
細かいこだわり
「作家は日本に長く住んでいて
日本語も堪能なんですよ」
ついでにどちらか彼か彼女か
学芸員の意見を聞いてみた
「それ知ってます。作家から聞きました。
って教えちゃっていいですか?!」
…鉄板が彼女じゃないですか?
「正解ですっ!」
YES!!思わずガッツポーズ
「なんだかセクシャルな意味があるみたいですよ
私は分からないですけどウフフッ」って
本当に?
でもあとから思いついた
これはアダムとエヴァ
アダムの肋骨から作られたエヴァ
自然石から作られた鉄
これを表してる
たぶんきっと
She and He
この方が私にはしっくりくる
それは甘い蜜に誘われる鳥のように
セクシャルなトコロはご想像におまかせね
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?