詩は日本語より中国語!より美しく詩的だ。と思った理由がこの中文バージョン
どこかに行きたい。
林檎の花が咲いている。
暖かいところならどこへでも行く 。
つま先で立ったままきみを愛していた。
南向きの窓から見ていた空が。
くるくると踊りだす。
軽いめまいのように。
写真をばらまいたように心は乱れる。
我想出走遠方
如果是林檎花盛開的 温暖之地
何処我也願去
在愛你的路上 我一直都像以足尖屹立
従向南的窓口
会看過的天空
踏出了舞歩
転身又転身
軽軽的眩暈過後
恍如把照片飄飄散落 心乱如麻
これを見て聞いた感想でした。
中国で羽生選手が人気ですが、アナウンサーは詩を連発しているそうです。
運命は勇者に言った。
きみは嵐という運命には勝てない。
勇者は言い返した。
私は負けない。なぜなら私がその嵐だからだ。
という具合。
いいなと思ったら応援しよう!
何かの形で社会に還元します。あるいは次回の無料記事に。でも水準保証の返金付きですから安心して、胸躍らせてどうぞ。