見出し画像

プロが徹底解説!【Dynamite / BTS】の歌詞から英語を学ぼう【和訳】

今や世界的な大スターとなったBTS。全編英語で歌われた「Dynamite」は、Billboard Hot Chartで韓国人アーティスト初となる1位を獲得。

また「エレンの部屋」や「Carpool Karaoke」など、数々のアメリカのテレビ番組にも出演していて、本当に人気に拍車をかけていますよね。今後ますますファンを増やしていきそうです。

今回はそんな彼らが歌う「Dynamite」の和訳・解説をしたいと思います。


タイトル「Dynamite」に込められた意味は?

画像1

ダイナマイト」はご存知の通り爆弾ですよね。「ドーン!」と大きな音で爆発する起爆剤。

この曲を作詞した David Stewart と Jessica Agombar はこの曲を「なにか"爆発的"なものにしたい」という気持ちがあったそうです。

「エネルギッシュで、楽しくて、希望に満ちて、ポジティブになれる、エネルギーの塊…」→「ダイナマイト」という感じで制作されたそう。

コロナで大変な時代だけど、世界中を希望で包み込むという意味で「Dynamite」と命名されました。

どんな曲?

画像7

先ほど述べた通り、この曲には「今はコロナで大変な時代だけど、この曲を聴いてみんな元気になってほしい」というメッセージが込められています。

そして大変な時代だからこそ、Joy(楽しむこと)と、Appreciation(感謝)を忘れないでほしいとも伝えています。

例えば、ジョングクの歌うパートには、「朝起きて、靴を履いて、ミルクを飲んで、弾けようぜ!」という歌詞があります。

ここは「普段の何気ない生活だけど、僕はそれを全力で楽しむ!」という意気込みと、そしてそんな生活を送ることができることに対する「感謝」が伝わってくるパートです。

今の時代に大切なことを教えてくれる曲ですね。

↓オリジナルの記事はこちらから。全編無料で公開しています!

日本語訳・解説

Dynamite / BTS (방탄소년단) アルバム『BE』に収録
■日本語訳:Kurt 

stars, fire, night.. ポエムのようなイントロ

[Intro: Jungkook]
'Cause I, I, I'm in the stars tonight
So watch me bring the fire and set the night alight

今宵 僕は星の中にいるよ
だから見ててね 今からこの夜を盛り上げるから

」や「」という言葉が使われており、まるでポエムのようなイントロですね。

set alight で「~に点火する」という意味。fire を持ってきて、夜に火をつけようとあるので、「この夜を明るく照らす」→「この夜を盛り上げよう」という意味になります。

「この夜を僕が盛り上げるから、みんな楽しんでね」と、ポジティブな気持ちにさせてくれる歌詞です。

King Kong, Rolling Stone.. オマージュ満載

ここから先は

4,314字 / 7画像
この記事のみ ¥ 100

【Buy me lunch. 】 (日本語訳:私に昼食をご馳走してください。笑)