見出し画像

【言葉】noteが方言で書かれたら、どう変わる?

noteは、みんな標準語で読み書きしてる。
地方出身の人間は、強い感情を表す時、
方言を使いたい場合がある。

標準語ではどこか、
自分の心をそのまま表すというより、
ちょっとワンクッション大人しくなる。
知らず知らず。地方出身の人あるある。

地方にいる方はその地域の言葉で
記事を書いたら
中身が相当、深みが出て、
感情も赤裸々になるんじゃないかしら?

以前、ある憲法学者が、
憲法を関西弁に「翻訳」した。
もともとは抽象的な言い回しも、
関西弁になると、ぐっと生活レベルに
変わってました。
中身が身近な感じになってた。
確か、翻訳したのは阪大の先生でした。

標準語はどこか直接的な感情を
オブラートで包んでしまう。
でも、だからこそ
他人を非難したり
自分の自慢話も
ほどほどにできるんですね。

方言で他人を非難したり
自慢話をしたら、
ダイナミック過ぎて強過ぎて、
書く側も読む側もドン引きするに
ちがいない…。

日本人の言語表現が常に
曖昧で遠回しで無責任に
感じられてしまうのは、
ひとえに、明治期に発明された
「標準語」のせいでしょう?

方言で読み書きするようにしたら、
noteはどれくらい、
ダイナミックに変化するかしら?

いいなと思ったら応援しよう!