見出し画像

7/16 ニュースなスペイン語 84 fallecimientos:84人死亡

かなりショッキングな数字だが、酷暑に見舞われているスペインで、7月10日から12日までの3日間に亡くなった人の数だ。

グレートブリテン島付近に居座っている(presencia)高気圧(anticiclón)の影響らしいが、国内気象台(AEMET)によると、カスティージャ・イ・レオン州のアビラでは45.5度、エストレマドゥーラ州のバダホスとアンダルシア州のコルドバでは、ともに45度に達した。そして、エストレマドゥーラ州のカセレスを筆頭に6地域で44度を記録した。

暑さによって、脱水症状(deshidratación)や代償不全(descompensación)を引き起こすことで命に危険が及ぶ。代償不全というのは、体の機能不全、特に、心臓のポンプ機能が下がることをいう。

今回の熱波(ola de calor)は第2波(segunda)で、第1波(primera)は6月11日くらいにスペインに到来した。そして、18日と19日のわずか2日間で206人の方が亡くなった。さらに、6月全体の死亡者数が829人に達したというのだから、驚きを通り越して、恐怖すら感じる。

医療機関では、水分を十分に取る(beber abundante agua)、できるだけ涼しい場所、日陰、クーラーの効いた場所に留まる(permanecer el mayor tiempo posible en lugares frescos, a la sombra o climatizados)などの予防策(medidas de prevención)を呼びかけている。

暑さが精神的なダメージを与える(afectar a la salud mental)という報告もある。実は、最悪の場合、自殺などを引き起こすことがあるらしい。日を改めて、紹介しよう。

写真は気象台発表のイベリア半島の気温情報。灼熱としか例えようがない。一部がドス黒くなっているのが不気味だ。

ちなみに、本文中「クーラーの効いた場所」と訳したのが「clinatizado」という単語。正確には、以下のような、除湿機・冷風機(climatizador)がある場所を指す。

出典
https://www.rtve.es/noticias/20220715/ola-calor-sufre-espana-deja-84-fallecidos-tres-primeros-dias/2388907.shtml