Jidequín

スペイン語では「ji」は「ヒ」,「qui」は「キ」と発音します。かのユーチューバーにあやかって命名。男子の洗礼名ホアキン(Joaquín)にも似てるし…。日々のニュースを忘れないうちにメモ。備忘録です。今話題のスペイン語もメモします。

Jidequín

スペイン語では「ji」は「ヒ」,「qui」は「キ」と発音します。かのユーチューバーにあやかって命名。男子の洗礼名ホアキン(Joaquín)にも似てるし…。日々のニュースを忘れないうちにメモ。備忘録です。今話題のスペイン語もメモします。

マガジン

  • ニュースなスペイン語 2021年2月号

    スペインで報じられているけど、日本ではあまり報じられていないニュースを取り上げます。すでに公開した記事に加筆したり、修正したりしてます。特別記事「ニュースでないスペイン語」も連載中。

最近の記事

11/25 ニュースなスペイン語 El pequeño Nicolás

「ニコラス坊や」とは誰かについては後で取り上げるとして・・・。 ペドロ・サンチェス(Pedro Sánchez)政権最大の汚職疑惑である「コルド案件(el caso Koldo)」の最重要人物ビクトル・デ・アルダマ(Víctor de Aldama)が先日、裁判所で任意の証言を行ったことを23日の小欄で紹介したが、今日はサンチェス政権側の反応を見ておこう。 デシタル担当大臣(ministro para la Transformación Digital y de la F

    • 11/24 ニュースなスペイン語 Asoco sexual(2):セクシャル・ハラスメント(2)

      コルド案件(el caso Koldo)の進展も気になるが、この件もずっと気になっていたので、やや旬も過ぎてしまったが、取り上げよう。 10月31日の続報で、国民党(PP)所属の議員を巡り、別のセクシャル・ハラスメントの告発(denuncia)があったというお話。 今回告発されたのは、ホセ・イグナシオ・ランダルセ(José Ignacio Landaluce(写真))という人物で、アンダルシア州カディス県アルヘシラス市(Algeciras)の市長を務めている。 ランダル

      • 11/23 ニュースなスペイン語 La foto no es fortuina:写真は偶然ではない

        その「偶然ではない」とされている写真がコレだ。 写真の右側の人物とタイトル画像の人物は同一で、ビクトル・デ・アルダマ(Víctor de Aldama)という。 左側は、言わずと知れた、ペドロ・サンチェス(Pedro Sánchez)首相である。 この写真は先月末に『エルムンド(El Mundo)』紙のスクープとして世に出たらしいが、小生は見落としていた。 ムムム、不覚だった…。 デ・アルダマについては、3月7日の小欄でも詳しく取り上げたが、ひとことで言うならば、サ

        • 11/22 ニュースなスペイン語 Denuncia falsa:虚偽告発

          16日と同じタイトルだが、イニゴ・エレホン(Íñigo Errejón)とは全く関係ない話で、内容は10月31日の続報。 おさらいしておくと、アンダルシア州マラガ県エステポナ市(Estepona)の市長(alcalde)を務めているホセ・マリア・ガルシア・ウルバノ(José María García Urbano(写真))という人物が先月23日にセクシャルハラスメント(acoso sexual)容疑で告発されているスキャンダル疑惑。 そんな渦中のガルシア・ウルバノは19日

        • 11/25 ニュースなスペイン語 El pequeño Nicolás

        • 11/24 ニュースなスペイン語 Asoco sexual(2):セクシャル・ハラスメント(2)

        • 11/23 ニュースなスペイン語 La foto no es fortuina:写真は偶然ではない

        • 11/22 ニュースなスペイン語 Denuncia falsa:虚偽告発

        マガジン

        • ニュースなスペイン語 2021年2月号
          29本
          ¥500

        記事

          11/21 ニュースなスペイン語 Rafael Nadal:ラファエル・ナダル

          同じタイトルの小欄を直近では先月11日に(そして、もっと遡って、昨年5月19日に)も書いたが、毎回、続報を含みつつも、少なくとも小生には新しい情報もあったので、「(2)」や「(3)」は付けなかった。 20日からアンダルシア州マラガ県で開催されている「デビスカップ(Copa Davis)」でスペインはオランダに負けて、ナダルのテニス界の引退が決まった。 大会前、ナダルは「僕がマラガに来たのは引退のためでなく、デビスカップでスペインを勝たせるため(No estoy en Má

          11/21 ニュースなスペイン語 Rafael Nadal:ラファエル・ナダル

          11/20 ニュースなスペイン語 Torso desnudo:トップレス

          上半身裸のふたりの女性たち(写真)が、昨日、上院議会(Senado)の一般傍聴席(tribuna de invitados)から抗議の声を上げ、議事が数分間に渡り中断した(interrumpida durante varios minutos)。 女性たちはトップレス抗議で有名なフェミニズム活動集団「フェミン(Femen)」のメンバーで、向かって左側の女性の上半身には「中絶を憲法に(明記せよ)(Aborto a la Constitución)」、右側の女性には「中絶は神聖

          11/20 ニュースなスペイン語 Torso desnudo:トップレス

          11/19 ニュースなスペイン語 Lecciones de Japón(1):日本から学ぶこと(1)

          「日本からの教訓」と訳してもいいだろう。 スペインのメディアに「日本(Japón)」という表現が出てくることはあまりないので、つい、身構えてしまうが、今回は良い内容。 カルメン・グラウ・ビラ(Carmen Grau Vila)はバレンシア州出身で、現在40歳、災害マネージメントの専門家(experta en gestión de desastres)だ。 カルメンは1996年、まだ、幼かった時に、不幸にもバレンシア州を襲った大豪雨(fuertes lluvias)と川の

          11/19 ニュースなスペイン語 Lecciones de Japón(1):日本から学ぶこと(1)

          11/18 ニュースなスペイン語 Emergencia lingüística extrema:言語の極限状況

          昨日、ガリシア州の州都サンティアゴ・デ・コンポステーラ(Santiago de Compostela)で600人程が参加したデモがあった。 デモを呼びかけたのは「我々はガリシア語を愛してる(Queremos Galego)」という団体(plataforma)で、参加者らは「ガリシア語のために団結しよう(Unámonos polo galego)」と訴えた。 ちなみに、どこかでも書いたが、こういう団体や政党の名称が「文」になっていることにいつも訳しにくさを感じる(例えば「ガ

          11/18 ニュースなスペイン語 Emergencia lingüística extrema:言語の極限状況

          11/17 ニュースなカタルーニャ語 Fustigament:鞭打ち

          実際、より多く報道されているのは、同じ意味のスペイン語「hostigamiento」の方だが、今回は原語を尊重した。 さて、この「鞭打ち」は誰による、誰に対するものなのか。 妊娠したり、出産したばかりの女性弁護士の最も基本的な権利を、まさか、私が擁護しなければならなくなるとは思ってもいませんでした(No esperava haver de defensar els drets més bàsics de les advocades embarassades o recen

          11/17 ニュースなカタルーニャ語 Fustigament:鞭打ち

          11/16 ニュースなスペイン語 Denuncia falsa:虚偽告発

          元下院議員(exdiputado)イニゴ・エレホン(Íñigo Errejón)(の弁護団)がエリサ・モーリア(Elisa Mouliaá)の告発が虚偽であるとの主張を展開している。 事の詳細は10月25日や28日の小欄に譲るが、スマール連合(Sumar)のメンバーのエレホンが女優モーリアに対して性的暴行(agresión sexual)を加えたとして、国会議員を辞職したという大スキャンダルは、つい3週間前まで、メディアの一面を飾り続けていた。 寒冷低気圧(DANA)がバ

          11/16 ニュースなスペイン語 Denuncia falsa:虚偽告発

          11/15 ニュースなスペイン語 Abrazo de unidad:団結の抱擁

          是非、皆さんにはバレンシアの叫びに耳を傾けて頂きたい。そして、今、我々に求められていることをバレンシアの人々のためにして頂きたい。それは難しいことではなく、今の政党間のこの対立を団結によって変えることなのです。皆さんがどう思おうと、私にはひとつ断言できることがある。それは、「世界で最も美しい地」を復興するために、必ず、バレンシアに戻ってみせるということだ(Espero que se sumen al grito de Valencia y le demos lo que no

          11/15 ニュースなスペイン語 Abrazo de unidad:団結の抱擁

          11/13 ニュースなスペイン語 Frenar el cambio climático:気候変動を止めること

          タイトルにはやや長いので、後半を端折ったが、全文は「気候変動を止めることで人命が救われる(Frenar el cambio climático salva vidas)」とある。 これは以下に見るように140メートル四方の巨大な垂れ幕(pancarta)に書かれている文句である。 捕鯨問題で日本も散々やり込められたグリーンピース(Greenpeace)のマドリード支部(〜 España)が11日、スペイン広場(Plaza de España)から見えるビルに設置した(de

          11/13 ニュースなスペイン語 Frenar el cambio climático:気候変動を止めること

          11/13 ニュースなスペイン語 Chivo expiatorio:スケープゴート

          バレンシア州に甚大な被害をもたらした寒冷低気圧(DANA)の報道が連日のように一面を埋め尽くしていて、あのイニゴ・エレホン(Íñigo Errejón)の話題がすっかり水面下に潜ってしまった。 新たな寒冷低気圧が発生し、バレアレス諸島州やバレンシア州などに警報が出ているのも気になるが…。 ただ、エレホンの裁判でも何か動きがあるみたいので、ちょっと、昔(と言っても、わずか3週間くらい前)の記事を掘ってみるといろいろ出てくる。 10月28日の小欄で、エリサ・モーリア(Eli

          11/13 ニュースなスペイン語 Chivo expiatorio:スケープゴート

          11/12 ニュースなスペイン語 Rifirrafe:小競合い

          昨日の小欄の巻末でもちょっと触れたが、第三副首相(vicepresidenta tercera)テレサ・リベラ(Teresa Ribera)とバレンシア州知事(president de Genaralitat valenciana)カルロス・マソン(Carlos Mazón)の関係がギクシャクしている。 避難警報が出された時、リベラがマソンに4回ほど電話をかけてやっと捕まった(costó hasta cuatro llamadas)などと発言したことから、マソンは「ねつ造は

          11/12 ニュースなスペイン語 Rifirrafe:小競合い

          11/11 ニュースなスペイン語 No es una opción:その選択肢はない

          被災された方々の痛みと不満はよく理解できるし、こうした苦しみを表明すべく街に繰り出した人々の気持ちは尊重しなければならない(Comprendo el dolor, la frustración de las personas afectadas. Hay que respetar a quienes salieron a mostrar ese dolor)――。 昨日の小欄でも紹介した、バレンシア州でカルロス・マソン(Carlos Mazón)州知事の辞任(dimisió

          11/11 ニュースなスペイン語 No es una opción:その選択肢はない

          11/10 ニュースなスペイン語 Multitudinaria Manifestación:大規模デモ

          寒冷低気圧(DANA)によって甚大な被害に見舞われたバレンシア州で、昨日、参加者13万人による大規模なデモが実施された。 参加者らは、防災チョッキ(chaleco de emergencias)を着て、頭を下に(cabeza abajo)されたバレンシア州知事カルロス・マソン(Carlos Mazón)の写真と「マソンは辞任せよ」と書いた横断幕(pancarta)を持ち、デモを進めた。 主催団体は参加者らにいかなる暴力的な表現もせず(rechazara cualquier

          11/10 ニュースなスペイン語 Multitudinaria Manifestación:大規模デモ