見出し画像

神戸 長田神社の「節分祭」は古来の伝統神事として有名。 今年は、関係者のみで斎行、一陽来復の春を心待ちに ! The "Setsubun Festival" at Kobe Nagata Shrine is famous as an ancient traditional Shinto ritual. This year, we are looking forward to the spring of Ichiyo's return, with only the people involved!

一昨日は節分、昨日が立春。今年は1日早く時が流れている。
いまはコロナ事情で、いろんな神事やイベントなどが中止を余儀なくされている。

The day before yesterday was Setsubun, and yesterday was the beginning of spring. Time has passed one day earlier this year. Nowadays, due to corona circumstances, various Shinto rituals and events have been forced to be canceled.

いままで、神社仏閣で執り行われている神事などで印象深かく残っているのが、神戸 長田神社の「節分祭」。今年も至るところで節分祭が行われるはずだったが、如何せん蜜は禁物とあり、神事は関係者のみで行われているようだ。長田神社の節分祭も神職と関係者のみにて斎行されたと聞いた。

Until now, the "Setsubun Festival" at Kobe Nagata Shrine has left a lasting impression on the Shinto rituals held at shrines and temples. Setsubun festivals were supposed to be held everywhere this year, but it seems that honey is forbidden and Shinto rituals are held only by those involved. I heard that the Setsubun Festival at Nagata Shrine was also held only by the priests and related parties.

地域の特徴をいかした節分祭の中でも、神戸 長田神社の節分祭は室町時代から受け継いでいる古式床しい伝統神事として有名である。

Among the Setsubun festivals that take advantage of the characteristics of the region, the Setsubun festival at Kobe Nagata Shrine is famous as an old-fashioned traditional Shinto ritual that has been passed down since the Muromachi period. 


一昨年に、この節分祭を観に行ったが、みぞれ混じりの寒さに震えながら追儺(ついな)式と節分祭を鑑賞させていただいた。観ただけでは理解し難いので調べてみると、古式神事の荘厳さを感じさせる神事というのが伝わってきた。

I went to see this Setsubun festival two years ago, and I watched the Nuo folk religion ceremony and the Setsubun festival while shivering in the cold mixed with sleet. It is difficult to understand just by looking at it, so when I looked it up, I found that it was a Shinto ritual that made me feel the majesty of the ancient Shinto ritual. 


鬼役になる方々の本番までの禊ぎは半端ではない。具体的には前日から鬼役の禊ぎが始まる。何よりも当日の朝の、7名の鬼役の方たちは、須磨浦海岸で海に浸かり心身ともに清め神々の遣いに変身する。そして砂浜で褌姿になり舞の練習を重ねる、という。

Misogi until the actual performance of those who become demons is not odd. Specifically, the Misogi of the role of a demon begins the day before. Above all, on the morning of the day, the seven demons will soak in the sea on the Sumaura coast, cleanse their minds and bodies, and transform into gods. Then, they wears a loincloth on the sandy beach and practices dancing repeatedly.


通常なら鬼は嫌われるものであるが、この追儺式に登場する7匹の鬼は、神からの使者として登場する。
たいまつの炎で種々の災いを焼き尽くし、太刀で寄り来る不吉を切り捨て、天地を祓い国土を清め、一年の無病息災を願うと同時に、一陽来復の春が再び巡り来るのを喜び祝うという神事である。

Normally, demons are disliked, but the seven demons that appear in this religion ceremony appear as messengers from God. Burning out various disasters with the flames of the torch, cutting off the ominousness that is approaching with a sword, purifying the heavens and the earth, purifying the land, wishing for a year without illness, and at the same time celebrating the coming spring of Ichiyo. It is a Shinto ritual.

画像1

7匹の鬼は、一番太郎鬼(いちばんたろうおに)、赤鬼 (あかおに)、青鬼(あおおに)、姥鬼(うばおに)、呆助鬼(ほおすけおに)、大役鬼といわれる餅割鬼(もちわりおに)、尻くじり鬼(しりくじりおに)の七匹の鬼と、太刀役(たちやく)と云う五人の童児(十歳前後)、肝煎り(きもいり)という世話人等数十名が奉仕する。

The seven demons are Ichiban Taro Oni, Akaoni, Aooni, Ubaoni, and Hosukeoni. , Seven demons called Mochiwarioni, Shirikujirioni, and five children (around 10 years old) called Tachiyaku. Dozens of people, including a caretaker called Kimoiri, serve. 


追儺式典は午後1時から6時ごろまで順次それぞれの鬼の踊りが続く。最後に、この行事の見せ場である餅割行事。餅割鬼、尻くじり鬼の二匹により「泰平の餅」「六十四州の餅」「影の餅」を斧・槌で割ろう(災厄解除の祓を意味する)といろいろな面白い所作を繰り返しながら踊り、最後に「影の餅」を斧で割る。
鬼が持って踊るミニサイズの松明の藁と餅花を災難よけに参拝者が授かる習わしになっている。

At the Nuo folk religion ceremony, each demon dances in sequence from 1 pm to 6 pm. Finally, the mochi-wari event, which is the highlight of this event. Various interesting actions such as splitting "Taihei no Mochi", "64th State Mochi", and "Kage no Mochi" with an ax and a mallet (meaning a disaster relief) with two mochi-wari demons and a butt-kujiri demon.
Dance while repeating, and finally divide the "shadow mochi" with an ax. It is a practice that worshipers give mini-sized torch straw and mochi flowers that demons carry and dance to avoid disasters.

画像2

今年は、一般公開されず神職と関係者が、新型コロナウィルス駆除退散を願い影の餅を割り、一陽来復の世を世界が心待ちにしている。

This year, the priests and related people are not open to the public, and the world is looking forward to the world of the return of Ichiyo, with the wish for the extermination of the new coronavirus.

レポート & 写真 /  渡邉雄二   場所 / 神戸 長田神社

Reported & Photos by Yuji Watanabe 

Place / Nagata shrine, Kobe



いいなと思ったら応援しよう!

達磨の眼【本伝統文化を世界へ】
よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。