【日英対訳】コネクテッドカー(つながる車)のライセンス
「コネクテッドカー」(つながる車)の技術について、日産、トヨタ、ホンダなど日本企業8社はAvanciとライセンス契約を締結しました。
英訳
Eight Japanese companies, including Nissan, Toyota, and Honda, have signed a licensing agreement with Avanci for connected car technology.
コネクテッドカーとは、GPS機能により盗難車を発見したり、走行距離に応じて課金する、ソフトウエアをアップデートするなど、自動車をインターネットに接続することで様々な用途に利用できます。
Connected cars are vehicles that connect to the Internet, and they can be used in a variety of situations, such as detecting stolen vehicles using GPS, charging fees according to distance traveled, and updating software.
Avanciは、固定料金のロイヤリティを一度支払うことにより、異なる特許権者の技術をライセンスライセンサーが利用できる方法を提供しています。つまり複数の通信会社のいわば窓口となっています。
Avanci offers a way for licensees to use technologies held by different patent holders through payment of a one-time fixed royalty fee. In other words, it serves as a “service counter” for multiple communication companies.
技術を複数社が共有できることを目指しています。
The company’s goal is to enable multiple companies to share technologies.
最近は特許の無償開放、無償ライセンスのニュースも多く、特許が「儲ける手段」から「利用してもらう手段」に変化しています。コロナ禍、環境問題など様々な世界情勢が影響し、皆が技術を共有して助け合う方向に進んでいます。特許がそのための手段として使われるのは喜ばしいことです。
There have been a lot of news stories recently about open patents and free licensing of patents, with patents changing from a “means of making money through an invention” to a “means of getting people to use an inventions.” Various global incidents like the COVID-19 pandemic and environmental issues are influencing society, and everyone is moving towards sharing technology and helping one another. I am glad to see that patents are being used as a way to achieve this.
弁理士、株式会社インターブックス顧問 奥田百子
東京都生まれ、翻訳家、執筆家、弁理士、株式会社インターブックス顧問
大学卒業の翌年、弁理士登録
2005〜2007年に工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)
「もう知らないではすまされない著作権」等、著書多数
2021年5月までの記事は弊社の「翻訳コラム」でお読みいただけます。