【2024/6/4】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説
Good morning. We’re covering Mexico’s new president and President Biden’s shift on immigration.
おはようございます。メキシコの新大統領とバイデン大統領の移民政策への転換についてお伝えします。
Plus, what we can learn from the death of a pet.
さらに、ペットの死から学べること。
Mexico elected its first woman president
メキシコ、初の女性大統領を選出
Claudia Sheinbaum, a climate scientist and former mayor of Mexico City, will be Mexico’s next president, after winning a landslide victory in elections.
気候科学者で前メキシコシティ市長のクラウディア・シャインバウムが、選挙で地滑り的勝利を収め、メキシコの次期大統領に就任する。
She will be the first woman, and the first Jewish person, to hold the post.
シェインバウム氏は、女性として、またユダヤ人としても初の大統領となる。
return
選挙結果(報告書)◆通例、returns
Sheinbaum, a leftist, was beating her opponent by a stunning 30 percentage points or more, early returns showed.
左派であるシェインバウムは、対立候補に30ポイント以上の大差をつけて圧勝した。初期の選挙結果が示した。
Votes are still being counted: See live results here.
投票はまだ集計中: ライブ結果はこちら
Her victory suggests that most Mexicans are pleased with their country’s direction:
彼女の勝利は、多くのメキシコ人が自国の方向性に満足していることを示唆している:
Sheinbaum, 61, is the chosen successor of Andrés Manuel López Obrador, the current president.
61歳のシェインバウムは、アンドレス・マヌエル・ロペス・オブラドール現大統領の後継者に選ばれた。
What’s next: Sheinbaum’s next hurdle will be stepping out of the shadow of López Obrador.
次はどうなるのか: シェインバウムの次のハードルは、ロペス・オブラドールの影から抜け出すことだ。
She notes that they are “different people,” though she appealed to voters by promising to cement his legacy.
彼女はロペス・オブラドールのレガシーを強固なものにすると約束して有権者にアピールしたが、両者は「別人」だと指摘している。
Here’s what to know about Mexico’s next leader.
メキシコの次期リーダーについて知っておくべきことは以下の通り。
Region: Latin America has had more than a dozen female leaders, many in democracies that were once under the sway of authoritarian governments.
地域:ラテンアメリカではこれまで10人以上の女性指導者が誕生しており、その多くはかつて権威主義的な政府の影響下にあった民主主義国家で誕生している。
Biden plans to restrict asylum
バイデンが亡命制限を計画
President Biden is expected to sign an executive order today allowing him to temporarily seal the U.S.-Mexico border to migrants, a move that would suspend protections for asylum seekers in the U.S.
バイデン大統領は本日、米墨国境を移民に対して一時的に封鎖することを可能にする大統領令に署名する見通しだ。これは、米国内の亡命希望者の保護を一時停止するものである。
The order would be the single most restrictive border policy instituted by Biden, who is under intense political pressure to address illegal migration ahead of the November presidential election.
この大統領令は、11月の大統領選挙を控え、不法移民対策に強い政治的圧力を受けているバイデンが打ち出す、最も制限的な国境政策となる。
It also echoes a 2018 effort by Donald Trump to block migration, proclamations that were assailed by Democrats and blocked by federal courts.
これはまた、ドナルド・トランプが2018年に行った移民阻止の努力と呼応するものであり、民主党によって非難され、連邦裁判所によって阻止された宣言でもある。
Details: The order would allow border officials to prevent migrants from claiming asylum and to rapidly turn them away once border crossings exceed a certain threshold.
詳細はこちら:この命令により、国境職員は移民が亡命を申請するのを阻止し、国境通過が一定の基準を超えると移民を迅速に追い返すことができるようになる。
The numbers: On Sunday, border agents apprehended more than 3,500 migrants crossing the border without authorization, according to a person with knowledge of the data.
数字は?:日曜日に国境警備隊は、無許可で国境を越えた3,500人以上の移民を逮捕した。データを知る人物によれば。
Netanyahu tries to keep his cabinet from unraveling
ネタニヤフ首相、内閣の崩壊を食い止めようとする
Two far-right members of Israel’s government threatened to topple the governing coalition if Prime Minister Benjamin Netanyahu accepted a cease-fire deal that would end the war in Gaza without eliminating Hamas.
もしベンヤミン・ネタニヤフ首相が、ハマスを排除することなくガザでの戦争を終結させる停戦協定を受け入れたら、イスラエル政府の2人の極右メンバーが連立政権を倒すと脅した。
go far
長もちする、役立つ、価値が大きい、成功する◆【直訳】遠くまで進む
For Itamar Ben-Gvir, the national security minister, and Bezalel Smotrich, the finance minister, the cease-fire proposal does not go far enough to guarantee Hamas’s destruction.
イタマール・ベン・グヴィール国家安全保障相とベザレル・スモトリッチ財務相にとって、停戦提案はハマスの壊滅を保証するには不十分だ。
Pulling their support would take down the government.
彼らの支持を引き出せば、政府は崩壊する。
President Biden outlined the deal on Friday, saying it had been put forward by Israel.
バイデン大統領は金曜日に、イスラエルが提唱したものであるとして、この取引の概要を説明した。
The deal: Netanyahu offered assurances to lawmakers in a closed-door meeting yesterday that the proposal would not end the war without ending Hamas’s rule in Gaza.
取引:ネタニヤフ首相は昨日の非公開の会合で、この提案はハマスのガザ支配を終わらせることなく戦争を終結させるものではないと議員に保証を与えた。
“The claims that we have agreed to a cease-fire without our conditions being met are incorrect,” he said.
「我々の条件が満たされることなく停戦に合意したという主張は間違っている」と彼は語った。
Hostages: The Israeli military said an additional four hostages who were abducted on Oct. 7 were “no longer alive.”
人質:イスラエル軍は、10月7日に拉致された4人の人質が「もう生きていない」と発表した。
The men were believed to have been killed together “several months ago” near Khan Younis, in central Gaza, while Israeli forces were operating in the area, an Israeli military spokesman said.
イスラエル軍報道官は、イスラエル軍が作戦を展開していたガザ中心部のカーン・ユーニス近郊で、その男たちは「数カ月前」に一緒に殺害されたとみられると述べた。
MORE TOP NEWS
その他のトップニュース
India: As the country prepares for the results of its general election, a deadly heat wave has left water in short supply across the Delhi region.
インド:総選挙の結果を控えたインドでは、猛暑のためデリー全域で水が不足している。
U.S.: Hunter Biden, President Biden’s son, went on trial on three charges that he lied about his drug use on a federal firearms application in 2018.
アメリカ:バイデン大統領の息子であるハンター・バイデンは、2018年に連邦政府の銃器申請で薬物使用について嘘をついたという3つの容疑で裁判にかけられた。
Britain: Nigel Farage, a driving force behind Brexit, said he would run for Parliament next month, dealing a new blow to the prospects of Prime Minister Rishi Sunak.
イギリス:ブレグジットの立役者であるナイジェル・ファラージが来月の議会選挙に出馬すると発言し、リシ・スナク首相の見通しに新たな打撃を与えた。
Myanmar: The Arakan Army, a key force in the fight against the ruling military junta, has been accused of persecuting the Rohingya, a Muslim minority.
ミャンマー:与党軍事政権に対抗する重要な勢力であるアラカン軍は、イスラム教徒の少数派であるロヒンギャを迫害していると非難されている。
Nepal: The arrest of a media executive has threatened the country’s status as a stronghold of free speech in South Asia.
ネパール:メディア幹部の逮捕により、南アジアにおける言論の自由の牙城としての地位が脅かされている。
Covid: Dr. Anthony Fauci forcefully denied as “absolutely false” Republican claims that he had sought to cover up the possibility that the pandemic originated in a lab.
コビッド:アンソニー・ファウチ博士は、パンデミックが研究室で発生した可能性を隠蔽しようとしたという共和党の主張を「絶対に嘘だ」と強硬に否定した。
Politics: Donald Trump joined TikTok, which he tried to ban during his presidency.
政治: ドナルド・トランプは大統領在任中に禁止しようとしたTikTokに参加した。
He’s trying to reach younger voters.
彼は若い有権者にアプローチしようとしている。
Business
ビジネス
Japan: Internal investigations at Toyota Motor, Honda Motor and other Japanese automakers found they had mishandled vehicle testing on dozens of models over the past decade.
日本: トヨタ自動車、本田技研工業など日本の自動車メーカーの内部調査で、過去10年間に数十車種に及ぶ自動車試験を誤って処理していたことが判明。
Media: The executive editor of The Washington Post, Sally Buzbee, will leave her role, a major and sudden change at one of the U.S.’s pre-eminent news organizations.
メディア:ワシントン・ポスト紙のエグゼクティブ・エディター、サリー・バズビー氏が退任する。米国有数の報道機関が突然の大変革に見舞われた。
Canada: Low levels of rain and snow have cut Canada’s hydropower production, forcing it to increase electricity imports from the U.S.
カナダ:降雨量と降雪量が少ないため、カナダの水力発電量は減少し、アメリカからの電力輸入を増やさざるを得なくなっている。
Sports
スポーツ
French Open: Novak Djokovic reached the quarter-finals.
全仏オープン: ノバク・ジョコビッチが準々決勝に進出。
Alexander Zverev, the fourth seed, is playing Holger Rune, the 13th.
第4シードのアレクサンダー・ズベレフは第13シードのホルガー・ルーンと対戦します。
We have updates.
最新情報をお伝えします。
Gymnastics: Simone Biles won her ninth all-around title as she clinched the top spot at the U.S. Gymnastics Championships.
体操競技: シモーネ・バイルズが9度目の総合優勝を果たし、全米体操選手権の頂点に立った。
swept
sweepの過去・過去分詞形
She also swept every individual event title.
彼女はまた、すべての個人種目のタイトルを独占した。
MORNING READ
朝の読書
Pets teach us about life, love and death.
ペットは生と愛と死について教えてくれる。
That last one is especially important, Sam Anderson writes in this animated feature, which features a hamster named Mango and a dog named Walnut.
マンゴーという名のハムスターとウォルナットという名の犬を主人公にしたこのアニメの中で、サム・アンダーソンは最後のひとつが特に重要だと書いている。
Unlike us, Sam writes, animals don’t seem to spend their entire lives fretting about the fact that they are going to die.
サムが書くには、私たちと違って、動物たちは一生を死ぬという事実に悩まされることはないようだ。
“Maybe they exist in an eternal present,” he writes, “a perpetual lightness that we will never feel.”
「もしかしたら、彼らは永遠の現在に存在しているのかもしれない」と彼は書いている。「決して感じることのない永遠の軽さ」
For more, listen to Sam’s new podcast, “Animal.”
詳しくは、サムの新しいポッドキャスト 「Animal 」をお聞きください。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbierbier (we swear this isn’t a typo): TikTok loves a German rap about rhubarb, served by Barbara to rhubarb-loving barbarians, who drink beer while their beards are barbered.
Rhabarberbarabarbarbarenbartbarbierbier(これはタイプミスではないと誓います): TikTokはルバーブに関するドイツ語のラップが大好きで、バーバラがルバーブを愛する野蛮人に振る舞い、彼らはヒゲをバーバー化しながらビールを飲む。
The modern age: A group of experts came up with the 25 photos that have best captured the world since 1955.
現代: 専門家グループが1955年以降の世界を最もよく捉えた25枚の写真を発表。
Are women’s pants sexist? Unlike men’s trousers, with their standard inseam and waist, women’s sizes are more concept than reality.
女性のズボンは性差別?股下とウエストが標準的な男性用ズボンとは異なり、女性用サイズは現実よりも概念に近い。
ARTS AND IDEAS
芸術とアイデア
Holocaust museums grapple with the war
ホロコースト博物館、戦争と向き合う
The war in Gaza is forcing Holocaust museums in the U.S. to contend with how they discuss the Israel-Palestinian conflict.
ガザでの戦争は、米国内のホロコースト博物館に、イスラエルとパレスチナの紛争をどのように論じるかについての議論を迫っている。
For many supporters of Israel’s war, there is a direct line between the antisemitism that fueled the Holocaust and the ideology of Hamas.
イスラエルの戦争を支持する多くの人々にとって、ホロコーストを煽った反ユダヤ主義とハマスのイデオロギーは直結している。
Hamas’s attack on Israel made Oct. 7 the deadliest day for Jews since the Nazi genocide, a history that is fading from living memory.
ハマスによるイスラエルへの攻撃は、10月7日をナチスによる大虐殺以来のユダヤ人にとっての死の日とした。生きている記憶から消えつつある歴史。
For many antiwar protesters, Israel’s military campaign is a genocide.
多くの反戦デモ参加者にとって、イスラエルの軍事作戦は大量虐殺である。
And young memorial visitors — steeped in social media images that show tens of thousands of Palestinians killed and millions displaced from their homes — are bringing that context with them.
そして、何万人ものパレスチナ人が殺され、何百万人もの人々が家を追われたことを示すソーシャルメディアの画像に染まった若い記念館訪問者たちは、そのような背景を持ち出している。
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: You can embellish this lemon-garlic pasta with scallops, shrimp or mushrooms.
クック: このレモン・ガーリック・パスタは、ホタテ、エビ、マッシュルームを加えてもいい。
Read: Tariq Zaidi published a book of photos from North Korea.
読む: タリク・ザイディが北朝鮮からの写真集を出版。
Listen: “Girls of the Golden West,” an opera, is a classical music album you can stream right now.
聴く: オペラ「黄金西部の少女たち」は、今すぐストリーミングで聴けるクラシック音楽アルバムだ。
Go: Travelers are flocking to Porto, Portugal’s second-largest city.
行く: ポルトガル第2の都市ポルトに旅行者が集まっている。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku. Find all our games here.
Play: スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。すべてのゲームはこちらから。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?