日韓翻訳練習#1
今日は『朝の手紙』がお休みの日なので、『日本語翻訳スキル』の日韓翻訳にチャレンジします。
原文
翻訳練習
훌륭한 미스터리에는 무고한 등장인물의 의혹을 강조하거나 잘못된 단서를 주거나 해서 독자들의 눈을 진범으로부터 딴 사람에게 돌리게 하는 장치가 담겨 있다.
(ネイティブチェック:特に不自然なところはない)
模範翻訳
メモ
✔無実
漢字語 무실하다 はすぐに意味が伝わらない
죄가 없는/무고한 と訳す
✔強調する
강조하다 でも構わないが、부각시키다 の方が作家が 장치 を使用した意図とよく合う
부각:
浮き彫り、ある物事の特徴として浮かび上がらせること
✔誤った手がかり
잘못된 단서でもOK
✔織り込まれている
作家の意図した位置と状況に「組み込んだ」という語調を生かせるように訳している。 あえて一つの単語に訳さなくても、「ところどころ入っている/隠れている」などと訳せる。
제공하다は日本語の「提供する」よりもっと広い範囲で使われてる感じ✍️