見出し画像

人間なのか、怪物なのか


『朝の手紙』で紹介された文章を翻訳しています。


原文

마음의 운동이 바로 성찰입니다. 저는 경각심을 주기 위해 조금 센 단어를 사용하기도 합니다. 바로 '괴물'이라는 단어지요. 성찰을 하지 않으면 마음이 굳어버립니다. 마음이 굳으면 그 순간부터 그는 사람이 아니라 '괴물'이 됩니다. 특히 종교인들은 사람들에게 영향력이 크기 때문에 마음의 운동을 절대 놓지 않아야 하는데도, 그것을 등한시하는 바람에 자기 생각에 꽉 갇혀버린 사람이 왕왕 있습니다.

이문수의《누구도 벼랑 끝에 서지 않도록》

※改行等は便宜上編集しておりますので、原文と異なる場合があります。

翻訳練習

心の運動というのが、すなわち省察のことです。私は警戒心を与えるために少し誇張した単語を使ったりもします。「怪物」というのが、まさにそれです。省察をしなければ心が固くなってしまいます。心が固まると、その瞬間から人間ではなく「怪物」になるのです。特に、宗教家たちは人々への影響力が大きいため、心の運動を絶対に欠かしてはいけないのですが、それを疎かにして自分の考えにがっちり囚われてしまう人が往々にして存在します。

イ・ムンス『誰も崖っぷちに立たないように』より


調べた単語

  • 성찰:省察

  • 경각심【警覚心】:警戒心

정신을 차리고 주의하며 경계하는 마음.
気を引き締めて注意しながら覚醒する気持ち。

  • 등한시:等閑視、なおざりにすること

  • 왕왕:往々(にして) 


メモ

「省察」はもっとくだけた単語に変えた方がいいのか迷った。

센 단어를 사용하기도 합니다
「強い単語」を使ったりもします→「誇張した単語」としたけど、そのまま「強い言葉」としても良いような気がする。

等閑視〔名〕: 無視して放っておくこと。おろそかに思うこと。


いいなと思ったら応援しよう!