見出し画像

私は教育の専門家ではありません

『朝の手紙』で紹介された文章を翻訳しています。


原文

평생학습 도시,
교육 도시 오산으로 소문이 나면서
담당자들에게 온갖 제안이 쏟아졌다.
담당자들은 늘 겸손했다. "제가 교육 전문가는 아닙니다."
우리 직원들은 시민들의 의견을 늘 귀 기울여 들었다.
내가 처음 오산에서 교육에 집중하겠다고 했을 때,
당신이 전문가도 아니고, 교육감도 아니고, 교육부
장관도 아니면서, 무슨 우리가 실험 대상이냐고
대놓고 호통치던 교직원에게 나는
감사한 마음을 갖고 있다.

곽상욱의《세상에서 가장 넓은 학교》중에서


翻訳練習

生涯学習都市、
教育都市・オサンの呼び声が高まる中で、
担当者たちへあらゆる意見が寄せられた。
彼らは常に謙遜した。「私は教育の専門家ではありません。」
職員たちは市民の声に耳を傾け続けた。
私が初めてオサン市で教育に力を入れると言った時、「専門家でもなく、教育長でも文部大臣でもないくせに、私達は実験対象か何かか?」と面と向かって怒鳴りつけてきた教職員に対して、私は感謝の気持ちを持っている。

クァク・サンウク『世界で一番広い学校』より

メモ

固有名詞の訳し方難しいです…。
교육감(教育監)は日本の各教育委員会のトップ?みたいな感じだったので「教育長」としてみました。同様に、교육부 장관(教育部長官)も文部大臣に。厳密に言うと文部科学大臣かもだけど…今でも会話では文部省とか文部大臣とか言うかなって。(適当)




いいなと思ったら応援しよう!