TRITOPS/Because of youを訳してみました♪【歌詞和訳】vol.1
こんにちは
「ラブレターの代わりに翻訳を」略して「らぶほん」です
noteでの 初めての記事、もとい ラブレターは…
らぶほん一推しのこの方達
韓国の4人組ボーカルグループ TRITOPSに 捧げたいと思います
2023年1月10日に 韓国でリリースされたばかりの新曲です
まずは MVを ご覧くださいませ
公式さまが 歌詞と和訳を載せて下さっています
ぜひぜひ ご覧ください
・
・
さて では さっそくではございますが「らぶほん」の訳を…
「Because of you」/TRITOPS
지친 날들 속에서 날 웃게 하는 너
うんざりするような日々 君が僕に笑顔をくれた
가끔은 좋은 날에도 슬프긴 하지만
笑い合った日も 涙した日もあったけど
난 네가 곁에 있어서 그 모든 날이 좋았어
君がいてくれたから 僕は どんな日も幸せだったんだ
뜨거웠던 한 여름도 차가운 이 겨울도
焼けつくような夏も 凍えそうな冬でさえも
사람이 그렇더라 꽃이 진 후에야
人は 花が散ってしまってから ようやく
따듯한 봄이었단 걸 알게 되더라
優しい春だったと気づくものなんだな
because of you 나 웃을 수 있었던 건
because of you 僕が笑顔でいられたのは
because of you 눈물이 나지만
because of you 涙が出るけれど
because of you 행복할 수 있었어
because of you 幸せだったな
가끔은 네 생각이 나서 아프지만
君の思い出は 今も色褪せなくて 胸を苦しくするけれど
나 혼자 있는 하루도 뭐 그리 나쁘진 않아
ひとりで過ごす1日だって それほど悪くないよ
너 없이도 밥도 잘 먹고 가끔은 웃는 걸
君がいなくたって ちゃんと食べてるし 笑えたりもするし
하지만 그렇더라 침대 위에 누우면
だけどさ ベッドで横になっていると
갑자기 나 눈물이 쏟아지더라
ふいに 涙が溢れたりするんだよ
because of you 나 웃을 수 있었던 건
because of you 僕が笑顔でいられたのは
because of you 눈물이 나지만
because of you 涙が出るけれど
because of you 행복할 수 있었어
because of you 幸せだったな
가끔은 네 생각이 나서 아프지만
君の思い出は 今も色褪せなくて 胸を締めつけるけれど
because of you 너 때문에
because of you 君のせいで
내 삶은 온통 너였는데
僕には 君が全てだったのに
because of you 또 너 때문에
because of you そして 君のせいで
그 모든 게 무너져 내려
全て 崩れ去っていく
because of you 난 행복을 바라진 않아
because of you 幸せはいらない
because of you 난 네가 그리워
because of you 欲しいのは君なんだ
because of you 소중했던 추억은
because of you 幸せだった思い出は
내 안에 간직해 둘께
僕の胸に しまっておくから
because of you
because of you
・
・
・
実は この歌、2020年8月20に 日本でリリースされているんです
20秒のショートバージョンなのですが、この YouTube 貼っておきますね
みなさま見られますか?
限定公開となっていたので ちょっと心配
気になった方は ぜひ ダウンロードしてみてくださいませ♡
日本語の歌詞が とっても素晴らしくて、わたくし 聴くたびに 涙が溢れてしまうのですが…
韓国語の歌詞も 詩的で素敵です
・
・
・
前回の自己紹介記事でも 少しだけ 触れたのですが、自然な日本語になるように 語順を変えた部分もございます
でも 決して 言葉本来が持っている意味からは逸脱しないようにと 細心の注意を払って訳しました
そして、英語のフレーズは せっかく英語で書かれているのですから 訳して 雰囲気を壊すのも無粋かな?と思い、そのままにいたしました
1つ1つの言葉の解説なども つけた方がよいのか 迷うところではございますが…
今回は このまま 投函することにいたします
どうか このラブレターが 誰かに届きますように
えみぃより