見出し画像

[和訳] ドント・ストップ・ビリーヴィン (ジャーニー) [洋楽をしゃべり言葉に翻訳]

 「ドント・ストップ・ビリーヴィン(Don't Stop Believin')」はハード・ロック、プログレッシブ・ロックのバンドであるジャーニーが1981年に発表し1000万枚以上を売り上げた大ヒットアルバム『エスケイプ』からのリカットシングルでカナダでキャッシュボックスで全米年間58位を記録、2009年に全英年間65位、2010年に全英年間24位、全欧年間67位、2021年に世界で年間111位、2022年にも世界で年間143位など歴史上稀に見るロング大ヒットとなり、アメリカで1800万、イギリスで360万、ドイツで120万などの認定を受け、Spotifyで20億回以上、YouTubeでライブが3億回、オーディオも3億回突破しており、80sでトップ3に入る人気曲と言える。

Just a small town girl Livin' in a lonely world
 ただの小さな町の女の子は 孤独な世界に暮らしてたんだ
She took the midnight train going anywhere
 彼女はどこにでも行ける真夜中の列車を取ったのさ
Just a city boy Born and raised in South Detroit
 ただの都会の男の子は サウス・デトロイトで生まれ育ったんだ
He took the midnight train going anywhere
 彼はどこにでも行ける真夜中の列車を取ったのさ

A singer in a smoky room The smell of wine and cheap perfume
 喫煙室の歌い手 ワインの匂いと安い香水
For a smile, they can share the night It goes on and on and on and on
 笑顔のため、彼らは夜を分け合える それはさらに続く、さらにさらにね

Strangers waiting Up and down the boulevard
 旅人が待ってる 大通りを行ったり来たりで
Their shadows searching in the night
 夜に彼らの影を探してるんだ
Streetlights, people Living just to find emotion
 街灯、人々 エモーションを探すためだけに生きてるんだ
Hiding somewhere in the night
 夜のどこかに隠してる

Working hard to get my fill Everybody wants a thrill
 腹を満たすために懸命に働いて 誰もがスリルを求めてな
Payin' anything to roll the dice Just one more time
 サイコロを振って何か支払って もう一回だけってな

Some will win, some will lose Some were born to sing the blues
 何人かは勝つし、負ける人もいる ブルースを歌うために生まれた人もいる
Oh, the movie never ends It goes on and on and on and on
 嗚呼、映画はずっと終わらない それはさらに続く、さらにさらにね

Strangers waiting Up and down the boulevard
 旅人が待ってる 大通りを行ったり来たりで
Their shadows searching in the night
 夜に彼らの影を探してるんだ
Streetlights, people Living just to find emotion
 街灯、人々 エモーションを探すためだけに生きてるんだ
Hiding somewhere in the night
 夜のどこかに隠してる

Don't stop believin' Hold on to that feelin'
 信じるのを止めるな その感情を持ち続けろ
Streetlights, people
 街灯、人々

Don't stop believin' Hold on, ooh
 信じるのを止めるな 持ち続けろ、嗚呼
Streetlights, people
 街灯、人々

Don't stop believin' Hold on to that feelin'
 信じるのを止めるな その感情を持ち続けろ
Streetlights, people
 街灯、人々

いいなと思ったら応援しよう!