やぶれかぶれ (Let it Go)
日本語版では「ありのままに」として知られる
ディズニー映画『アナと雪の女王』の名曲ですが
原題が 'Frozen' (「凍てついた」)と、
邦題とは大きく異なるように、この曲の歌詞も
オリジナルの英語版とはニュアンスが大きく
異なっています。
そんな違いを解説したブログや動画が巷には
あります。その一方で、オリジナル版にできるだけ
近く、かつ日本語としてなんとか歌える歌詞
というのを、私は寡聞にして目にしたことが
ありません。
そこで、独自に歌詞を和訳してみました。
これでオリジナル版のニュアンスが本当に
伝わるのかどうかは、受け取り手によると
思いますが、ひとつの試みとして良かったら
ご一読ください。
「やぶれかぶれ」(Let it Go)
白く輝く山に
足跡もなく
The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
孤立した王国
女王は・・・わたし
A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen
うねる嵐が吹きすさぶの
もう抑えきれないのよ
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, Heaven knows I've tried
誰にも見られるな
誰にも知られるな
いつもいい子でいろ
Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
籠って無になれ
だけど・・・
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know!
やぶれかぶれ
もうどうにでもなれ
Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
背を向けるの
振り返らないわ
Let it go, let it go
Turn away and slam the door!
何を言われても構わないし
どうせ寒くもないし
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
引きで見てみたら
小さく見える
It's funny how some distance
Makes everything seem small
恐れなんかにはもう
とらわれないわ
And the fears that once controlled me
Can't get to me at all!
限界突破の
時が来たここに
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
何にも縛られない
わたし
No right, no wrong, no rules for me
I'm free!
解き放つの
風とひとつになって
Let it go, let it go
I'm one with the wind and sky
解き放つの
もう涙見せないわ
Let it go, let it go
You'll never see me cry
わたしがここにいて
嵐起こす
Here I stand, and here I'll stay
Let the storm rage on!
内なる力が沸き上がり
柱のごとく立ち昇っていくの
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
その思いは結晶のごとく
And one thought crystallizes like an icy blast
決めたのわたし
もう戻らない
I'm never going back, the past is in the past
解き放つの
夜明けの光のように
Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
ただ行くのよ
いい子はおしまい
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
嵐起きるとも
ここにいるわ!
どうせ寒くもないし
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on!
The cold never bothered me anyway