見出し画像

ガリレオ新訳・英語解説|Winnie-the-Pooh Ch.1 #8

「どっちがいい?」ってきみが聞いてみると、プーは、ほおづえをついて、じっくり考えた。
「こういうことなんだ」とプーは言いました。「風船でハチミツをとるには、ミツバチたちに気づかれないようにすることが、とってもたいせつでしょ。それで、もし緑色の風船をもっていけば、木とまちがえて、気がつかないかもしれないし、青い風船にすれば、空とまちがえて、気がつかないかもしれない。問題は、『どっちがいかにもありえそうかなぁ』ってことなんだ。」
‘Which one would you like?’ you asked Pooh.
He put his head between his paws and thought very carefully.
‘It's like this,’ he said. ‘When you go after honey with a balloon,
not to let the bees know you’re coming. Now, if you have a green balloon, they might think you were only part of the tree, and not notice you, and if you have a blue balloon, they might think you were only part of the sky, and not notice you, and the question is: Which is most likely?’


Which

whichの基本イメージは「閉じた集合体からの選択」。この場合、選択肢は「緑色の風船」と「青色の風船」の2択であることが前提であり、どちらを選ぶかを問うている。

(i) Which are you taking with you?
→(問題となっている物の中の)どれを持って行くつもりですか?
→(特定のグループ内の中の)誰を連れて行くつもりですか?
※この用法では、人・物を問わず whichで尋ねることができる。

(ii) What are you taking with you?
→(一体)何を持って行くつもりですか?

(iii) Who are you taking with you?
→(一体)誰を連れて行くつもりですか?

参考:『大改訂新版 英文法総覧』(安井稔&安井泉, 2022:82)

ここから先は

1,883字
この記事のみ ¥ 140

この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?