![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/158299025/rectangle_large_type_2_81d7100b2e5a6b9a24221ebff1915ada.png?width=1200)
ガリレオ新訳・英語解説|Winnie-the_Pooh Ch.3 #4
ちょうどここにはマツの小さな木立があってね、2匹のズルイタチは…もしズルイタチだったのなら、という話だけど、この木立のまわりを周っていたみたいなんだ。だから、プーとピグレットも追いかけて行ったのさ。ピグレットは、時間つぶしに、ハイルナー・Wおじいちゃんが追跡の後のこりほぐしに何をしたのかとか、ハイルナー・Wおじいちゃんが、年をとっていきぎれにどれだけ悩まされたかとか、他にもおもしろそうな話をプーにしていてね、プーはというと、おじいちゃんってどんなものなのかなぁ?とか、ひょっとすると、今追いかけているのは2匹のおじいちゃんなんじゃないかなぁ?とか、もしそうなら、1匹家に連れて帰って飼わせてもらえないかなぁ?とか、クリストファー・ロビンはなんて言うかなぁ?なんて考えていたんだよ。それでもまだ、足跡はふたりの前に続いていたんだけどね…
急にウィニー・ザ・プーは立ち止まると、それからドキドキした様子で目の前を指差して言いました。「見て!」
「なに?」ピグレットはビクッとして答えたんだけど、でもそれから、別に怖がったんじゃないよ、というところを見せるために、もう数回、運動しているかのようにぴょんぴょんと跳んでみました。
There was a small spinney of larch trees just here, and it seemed as if the two Woozles, if that is what they were, had been going round this spinney; so round this spinney went Pooh and Piglet after them; Piglet passing the time by telling Pooh what his Grandfather Trespassers W had done to Remove Stiffness after Tracking, and how his Grandfather Trespassers W had suffered in his later years from Shortness of Breath, and other matters of interest, and Pooh wondering what a Grandfather was like, and if perhaps this was Two Grandfathers they were after now, and, if so, whether he would be allowed to take one home and keep it, and what Christopher Robin would say. And still the tracks went on in front of them....
Suddenly Winnie-the-Pooh stopped, and pointed excitedly in front of him. ‘Look!’
‘What?’ said Piglet, with a jump. And then, to show that he hadn't been frightened, he jumped up and down once or twice more in an exercising sort of way.
a small spinney of larch trees
spinneyはイギリス英語で用いられる語で「やぶ・木立 (a small area of trees)」のこと。larch treesは「カラマツ」。
if that is what they were,
as if節の主部 (the two Woozles)と述部 (had been going round this spinney)の間に挿入された節。‘the two Woozles’とは言ったものの、「もしそれが実際にそう (= Woozles)だったのであれば」と途中で注釈を挟んでいる格好になる。
ここから先は
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?