イタリア語の現在分詞
こんにちは Minori です。
こちらセストはまた寒さが戻ってきました。
一度暖かくなってからの寒さは
堪えますね。ああ,寒っ🥶 !
それでは字幕で覚えるイタリア語,
張り切って行きましょう!🥳
バールで,息子のエミリオと会う約束を
している,母アンナと父カルロ。
車で中心街まで出てきた。
エミリオに会う前に,娘のアレッサンドラにも
ちょっと挨拶していこうよと,彼女のアパートに
行くのですが,仕事中だと嘘をつかれるは,
さらに,今度のクリスマスは実家には
行かないよと告げられ,すっかり落ち込む母アンナ。
今回はバールで,アンナとカルロが
エミリオを待っているシーンです。
👩 Anna 👨🦳 Carlo
ぼーっと窓の外を眺めていたアンナ。
夫カルロを見て語り始める。
👩 Sai cosa mi rende felice in questo Natale?
今,何で幸せを感じるか?
👨🦳 No.
何だ。
👩 La speranza.
希望よ。
La speranza che Rocco lasci nostra figlia
e lei torni implorante da noi per farsi consolare.
娘がロッコに振られて,はって戻ってくればいい。
👨🦳 Ah, implorante?
Beh, è molto natalizio.
はって?クリスマスらしいな。
👩 E poi cercherà di entrare in casa … e tu,
家に入ろうとしたら,
con il tuo sorriso paciarotto, le dirai:
“Eh no, bella. Mi dispiace.
Ma io e la mamma non siamo un asciugamano
con ti pulisci il culo.
あなたは笑顔でこう言うの「悪いけど,
ママも私もケツを拭くタオルじゃない」
👨🦳 Beh, magari questo glielo dici tu, eh.
自分で言えばいい。
今回はここまでを深堀りしていきます。
アンナのセリフから見ていきましょう。
👩 Sai cosa mi rende felice in questo Natale?
今,何で幸せを感じるか?
【ド直訳】
今年のクリスマス,何が私を幸せに
してくれるか(あなたは)知ってる?
動詞 rende → 他動詞 rendere
この rendere ,多義語です。
他動詞の rendere ,辞書には,なんと8つ意味が
載っていますし,再帰動詞 rendersi あり,
代名動詞 rendersi ありで,私たちを大いに
悩ませる動詞の1つ。
以前ブログでとりあげた Ti rendi conto?
こちらは,再帰動詞 rendersi。
今回は他動詞の rendere です。
アンナのセリフの rendere は..。
■ rendere + 形容詞 (名詞)
《人・モノ》を (形容詞の状態)にする
形容詞の状態にされる《人・モノ》は,
直接目的語になります。
mi rende felice 私を幸せにする
これに Sai cosa が頭について
Sai cosa mi rende felice?
何が私を幸せにするか知ってる?
他の形容詞でも例文を作ってみましょう。
Sai cosa mi rende triste in questo momento?
今,何が私を悲しませてるか知ってる?
Ti rendi conto di cosa mi rende ansioso
riguardo a questa decisione?
この決定について何が私を不安に
させているか気づいてる?
Hai idea di cosa mi renda confuso
in questa situazione?
この状況で何が私を混乱させるか、
想像できるかい?
Ho scoperto cosa mi renda soddisfatto
del mio lavoro.
自分の仕事について何が私を
満足させるか、発見したんだ。
↓
自分の仕事で満足できるものが何か
分かったんだ。
👨🦳 No.
いや,分からないなと,カルロ。
何が彼女を幸せだと感じさせるのか。
アンナは答えます。
👩 La speranza.
希望よ。
La speranza che Rocco lasci nostra figlia
e lei torni implorante da noi per farsi consolare.
娘がロッコに振られて,はって戻ってくればいい。
La speranza 希望。
これはご存知の方も多いでしょう。
では,どんな希望なのか,ド直訳で
みていきます。
La speranza che
〜という希望よ
Rocco lasci nostra figlia
ロッコが私たちの娘を振って…
e lei torni implorante da noi
彼女が懇願しながら私たちのもとに戻ってくる
per farsi consolare.
慰めてもらうために
日本語を整理します。
ロッコが娘をふって,彼女が
慰めを求めて私たちの元に
戻ってくるという希望
動詞 Rocco lasci ,lei torni 。
lasci も torni も接続法現在です。
Rocco というのはアレッサンドラの彼氏。
farsi consolare (自分を)慰めてもらう
分からなかったのは,これ。
lei torni implorante
この implorante を調べると,
嘆願的な,哀願的な という意味の
【 形容詞 】でした。
で,なんで形容詞なのに,
動詞 torni (tornare)を修飾してるのかが
どうしても分からなかった。
いや,そういうわけじゃないのか?
😂 ヴァレンティーノさぁん!
👨🏫 それは形容詞じゃなくて,現在分詞ね。
現在分詞ぃ?
名前は知ってるけど,イタリア語の
現在分詞って何するんだっけ❓️
いい機会なので,現在分詞のこと
ちょっと調べました。
現在分詞は動詞から作りますが,
不定詞の語尾を以下のように変えます。
are → - ante
ere → - ente
ire → - ente, - iente
ire 動詞には2つの形がある。
また essere には,現在分詞がありません。
現在分詞を持たない動詞もあるんだって。
ちなみに avere の現在分詞は avente。
さてさて問題は,その使い方です。
現代イタリア語文法にのっている
用法は5つ。 今回は4つご紹介。
何だよ,結構あるじゃん,使いかた 😅
① 名詞として使われているもの。
( )は,もとの不定詞
amante 愛人(amare:愛する)
assistente 助手(assistere:補佐する)
cantante 歌手(cantare:歌う)
insegnante 先生(insegnare:教える)
dirigente 経営者(dirigere:指揮する)
principiante 初心者(principiare:始める)
職業や役職などを表す名詞で,もともと
現在分詞だったものってかなりありそうです。
e で終わる普通名詞と同じように
語尾変化させます。
と,いうことは 単数 - e・複数 - i
の数の変化しかないので,
男女の性の区別は冠詞で表します。
il cantante 男性歌手(単数)
la cantante 女性歌手(単数)
i cantanti 男性歌手(複数)
le cantanti 女性歌手(複数)
② 形容詞として使われているもの
普通の形容詞と同じように名詞を修飾する
単数形は - e ,複数形は - i
la stella cadente 流れ星(cadere:落ちる)
il film divertente 楽しい映画(divertire:楽しませる)
il vino spumante 発泡ワイン(spumare:泡立つ)
③ 前置詞になったもの(少数)
durante(durare)
mediante(mediare)
nonostante(non ostare)
ここまでは,うん,大丈夫。
次の用法がちと分かりにくい。
アンナのセリフの現在分詞は次の④の用法で
使われてるように思うんですが。
④ 動詞的形容詞の働きをする。
動詞的形容詞❓️
なんのこっちゃでございます。
イタリア語の文法書は説明不足なんで,
ここは英語の現在分詞で調べました。
名詞を修飾するってのは形容詞と同じなのですが,
現在分詞は動詞から作るので,動的な意味を
持っている。
なので...。名詞に動的な形容をするって
考えればよさそうです。つまり,
〇〇している[名詞]
a rushing car 走ってる車
a dog barking 吠えている犬
で,イタリア語です。
まず,語順ですが,
英語は 現在分詞 〜 ing + 名詞 の順
イタリア語は 名詞 + 現在分詞 の順。
i nemici fuggenti(fuggire:逃げる)
逃げている敵
il cane abbaiante(abbaiare:吠える)
吠える犬
なるほどね,簡単じゃん。
アンナのセリフに戻ります。
implorante 。元の動詞は implorare。
切に願う,懇願する,哀願する。
で?セリフは…というと,
lei torni implorante da noi per farsi consolare
lei torni implorante ?あれれれ❓️
現在分詞 implorante の前にあるのは,
名詞じゃなくて,動詞 tornare なんですけどぉ!
どういうこと❓️!ヴァレちゃん….(T_T)
👨🏫ここはジェルンディオ的に使ってる。
ジェルンディオ的に?
なるほど「現代イタリア語文法」に
こんな記述があります。
ジェルンディオって言ったって,
ジェルンディオも使い方,いっぱいあるよぉ😩
👨🏫 まあ,ここは 〜しながら って
訳すとしっくりくるかな。
lei torni implorante da noi per farsi consolare.
彼女が慰めてもらうために(慰めを求めて)
懇願しながら私たちの元に帰って来る
なるほど…。
分かったような ...。わからないような....。😳
とりあえず今日はこのくらいにしておこう。
映画に戻ります。
このクリスマスに,
何が私を幸せにするかって?
それはね ….
アレッサンドラがロッコに振られて,
私たちに慰めてもらいに,
私たちの元に戻って来るという希望よ!
すると,カルロが。
👨🦳 Ah, implorante? Beh, è molto natalizio.
implorante ?
懇願しながら?願いながら?
拝みながら?
Beh, è molto natalizio.
めっちゃ,クリスマス的だね。
と返す。
E poi … それでね … と,アンナは続けます。
👩 E poi cercherà di entrare in casa … e tu,
家に入ろうとしたら,
con il tuo sorriso paciarotto,
le dirai: “Eh no, bella. Mi dispiace.
Ma io e la mamma non siamo
un asciugamano con ti pulisci il culo.
あなたは笑顔でこう言うの「悪いけど,
ママも私もケツを拭くタオルじゃない」
頭から細かく区切って
見ていきます。
E poi
それで…
cercherà di entrare in casa …
(アーレが)家に入ろうとしたら…
e tu, con il tuo sorriso paciarotto,
あなた(カルロ)がね,笑顔で
le dirai:
彼女(アーレ)に言うのよ
“Eh no, bella.
“(家に入っちゃ)だめだよ,
Mi dispiace.
残念だけど。
Ma io e la mamma
私もママも
non siamo un asciugamano
タオルじゃないんだ
con ti pulisci il culo.
君のお尻を拭く”
日本語を整理します。
それでね,(アレッサンドラが)
家に入ろうとしたら,あなたは
彼女に向かって笑顔でこう言うのよ。
"家には入れられないよ,悪いけど。
俺達は,お前の尻を拭くタオルじゃ
ないからね" って。
クリスマスに戻らないって言ってた娘が,
男に振られて家に戻ってくる。
家に入れてくれてと懇願しても,
私たちは入れてやらないの。
こんなことが,今度のクリスマスに
起るかもしれないって希望が,
私を幸せにするのよ,と涼しい顔で
毒づくアンナ。恐ろしやぁ〜。😱
それを聞いたカルロ。
👨🦳 Beh, magari questo glielo dici tu, eh.
自分で言えばいい。
【ド直訳】
たぶん,それを彼女に言うのは君だろうね。
はい,本日はここまでです。
次回は,息子のエミリオが登場します。
お付き合いありがとうございました!
Skypeイタリア語レッスン
ヴァレンティーノがSkype で イタリア語 🇮🇹 の
プライベートレッスンをしています。
1時間:4000円
30分:2000円
た〜っぷり1時間無料体験レッスンを
是非お試しください ‼️
随時、受け付けております‼️
お問い合わせもお気軽に (*^^*)