こんにちは Minori です。56年前に死刑判決を受けた日本の男性が、ついに無罪を勝ちとりました。この歴史的な出来事は、日本の司法制度に対する再考を促すものとなっています。長い年月を経て、彼の無実がようやく証明された背景には、どのような経緯があったのでしょうか?そして、この判決がもたらす社会的な影響とは?
ニュースで覚えるイタリア語。ニュース記事は,ヴォキャブラリーの宝庫。最新のニュースなら,旬のワードに出会えます。今回は,袴田さんが,ついに無罪判決を勝ち取ったというニュースを取り上げますが,イタリアではどのように報道されたのでしょうか。この記事には,法に関するワードや,受動態の表現がたくさん出てきます。かなり長いですが,お付き合いいただけたら幸いです。
まずは,見出しから。
Giappone, assolto dopo essere stato condannato a morte 56 anni fa
語がいくつか省略されています。省略された部分を補うと,次のような文章になると考えられます。
In Giappone, un uomo è stato assolto dopo essere stato condannato a morte 56 anni fa. 日本で,56年前に死刑判決を受けた男性が無罪となった。
assolto = assolvere [他]無罪判決を下すcondannato = condannare [他]有罪判決を下すcondannare 人 a morte 人に死刑の宣告を下す見出しではどちらも受動態の近過去が使われています。è stato assolto 無罪判決を下されたè stato condannato a morte 死刑判決を下された
では,本文に入ります。まずは,イタリア語だけ。
È incredibile storia di Iwao Hakamada, dichiarato colpevole e condannato a morte nel 1968 per aver ucciso il suo capo, la moglie dell'uomo e i loro due figli adolescenti, ma assolto pienamente dopo una lunghissima battaglia legale.
細かく区切って見ていきます。
È incredibile storia di Iwao Hakamada 袴田巌氏の驚くべき物語である。
という切り出しから始まっています。
( é stato ) dichiarato colpevole e ( é stato ) condannato a morte nel 1968 (彼は)1968年に有罪を宣告され,死刑判決を受けた。
colpevole [形]有罪のè stato dichiarato colpevole 有罪判決を下された
per aver ucciso il suo capo, la moglie dell'uomo e i loro due figli adolescenti, 彼の上司とその妻,そしてその10代の子供2人を殺害したために
adolescente [形]青年期の,若いma ( è stato ) assolto pienamente dopo una lunghissima battaglia legale. しかし,非常に長い法廷闘争の末,完全に無罪となった。
assolto = assolvere [他] 無罪の判決を下す pienamente [副]完全にbattaglia legale 法廷闘争単語が拾えたところで,もう一度読んでみましょう。私はこのように日本語に訳しました。
È incredibile storia di Iwao Hakamada, dichiarato colpevole e condannato a morte nel 1968 per aver ucciso il suo capo, la moglie dell'uomo e i loro due figli adolescenti, ma assolto pienamente dopo una lunghissima battaglia legale. これは、1968年に上司とその妻と2人の10代の子供を殺害した罪で有罪判決を受け、死刑判決を受けたが、非常に長い法廷闘争の末に完全に無罪となった袴田巌の驚くべき物語である。
次の段落に入ります。まずは,イタリア語だけ。
Un uomo di 88 anni, il condannato a morte più longevo al mondo, è stato assolto da un tribunale giapponese, dopo che è stato scoperto che le prove usate contro di lui erano state falsificate. L’incredibile storia, come racconta anche la Bbc, riguarda Iwao Hakamada, che è nel braccio della morte da oltre mezzo secolo, dichiarato colpevole nel 1968 per aver ucciso il suo capo, la moglie dell'uomo e i loro due figli adolescenti.
長いですね。短く区切って,単語を拾っていきます。
Un uomo di 88 anni 88歳の男性
il condannato a morte più longevo al mondo, 世界で最も長く服役している死刑囚
condannato [男]有罪判決を受けた人longevo [形]長命の,年老いたè stato assolto da un tribunale giapponese, 日本の裁判所によって,無罪判決を下された
tribunale [男]裁判所dopo che è stato scoperto che le prove usate contro di lui erano state falsificate. 彼に対して使われた証拠が,偽造されていたことが明らかになった後
falsificate = falsificare [他]偽造するL’incredibile storia, come racconta anche la Bbc, riguarda Iwao Hakamada, che è nel braccio della morte da oltre mezzo secolo, BBCも報じたこの信じられない話は,半世紀以上前から死刑囚房にいる袴田巌に関するものである。
il braccio della morte 死刑囚房 da oltre 〜 〜以上も前からil braccio della morte は,直訳すると「死刑の腕」という意味ですが,「死刑囚房」のことです。これは,死刑を宣告された囚人が収容される特別な場所を指します。
( è stato ) dichiarato colpevole nel 1968 per aver ucciso il suo capo, la moglie dell'uomo e i loro due figli adolescenti. 1968年に,彼の上司とその妻とその10代の子供2人を殺害したとして,(彼は)有罪と宣告された
では,同じ文をもう一度,読んでいきます。最初読んだときよりは,内容が読み取れるのではないでしょうか。日本語訳は私のものです。私はこのように訳しましたが,いかがでしょうか。
Un uomo di 88 anni, il condannato a morte più longevo al mondo, è stato assolto da un tribunale giapponese, dopo che è stato scoperto che le prove usate contro di lui erano state falsificate. L’incredibile storia, come racconta anche la Bbc, riguarda Iwao Hakamada, che è nel braccio della morte da oltre mezzo secolo, dichiarato colpevole nel 1968 per aver ucciso il suo capo, la moglie dell'uomo e i loro due figli adolescenti. 世界で最も長く服役している死刑囚である88歳の男性が、彼に対して使われた証拠が偽造されていたことが判明した後、日本の法廷で無罪判決を受けた。 BBCも報じたこの信じられない話は、1968年に上司とその妻,そして,彼らの2人の10代の子供を殺害した罪で有罪判決を受け,半世紀以上死刑囚として服役してきた袴田巌氏に関するものである。
次の段落に入ります。
La saga giudiziaria Proprio di recente, in quella che viene considerata una delle saghe giudiziarie più lunghe e famose del Giappone, era stato concesso ad Hakamada un nuovo processo, dato che erano emersi sospetti circa possibili manomissioni delle prove da parte degli investigatori che lo hanno portato poi alla condanna per quadruplice omicidio. L’uomo, che è stato esentato da tutte le udienze a causa del suo stato mentale ormai compromesso, vive sotto le cure della sorella Hideko, 91 anni, dal 2014, quando è stato liberato dalla prigione e gli è stato concesso di essere nuovamente giudicato. Ha lottato per decenni per riabilitare la sua credibilità e, dopo il verdetto, ha commentato dicendo che è stato davvero “bello” sentire le parole "non colpevole" in tribunale. "Quando l'ho sentito, ero così commossa e felice che non riuscivo a smettere di piangere", ha detto invece ai giornalisti la sorella.
では,短く区切って見ていきます。
La saga giudiziaria 司法闘争
saga [女]サガ(中世の北欧英雄伝説)giudiziario [形]裁判所に関するsaga は,イタリア語で「長い物語」や「叙事詩」を意味する言葉で,通常は特定のテーマや人物に焦点を当てた複雑な物語や出来事を指します。la saga giudiziaria は,特定の法的事件や長い法廷闘争を指す言葉で、特にその過程が複雑で、長期間にわたる場合に使われます。このフレーズは、イタリア語圏での重要な司法事件や、例えば,冤罪事件や著名な犯罪事件など,メディアや大衆の注目を集める法的な対立を説明する際に使用されることが多いです。
Proprio di recente, in quella che viene considerata una delle saghe giudiziarie più lunghe e famose del Giappone, まさに今,日本で最も長く最も知られている法的闘争の一つと見なされている中で,
in quella che viene considerata は,la sega giudiziaria法的な物語・闘争 にかかっています。
era stato concesso ad Hakamada un nuovo processo, 袴田氏に新たな裁判が認められていた
concesso = concedere [他]〜することを許可するprocesso [男]《法》裁判今回の記事には,《受動態》の表現がたくさんでてきます。この文の動詞も受動態ですが,essere が半過去の era になっています。era stato concesso は,受動態の《直接法大過去》。大過去というのは,《ある過去の時点よりもさらに前》のことを意味します。 つまり,Lui è stato assolto da un tribunale giapponese.彼は日本の裁判によって無罪になった。 という比較的最近の出来事に至る《前の出来事》であるため,大過去で表現されています。
Era stato concesso ad Hakamada un nuovo processo. Lui è stato assolto da un tribunale giapponese.
この二つの文は、時間的に連続した出来事の流れを示しており、 それぞれが異なる段階での出来事を表現しています。 dato che erano emersi sospetti circa possibili manomissioni delle prove da parte degli investigatori che lo hanno portato poi alla condanna per quadruplice omicidio. 4重殺人で彼を有罪判決に至らしめた,捜査当局側による証拠偽造の可能性の疑惑が浮上したため
dato che 〜 〜という理由で emersi = emergere [自](事実が)浮かび上がるsospetto [男]容疑者 circa [前]〜に関して manomissione [女]不当に手を付けることprova [女]証拠 da parte di 人 人側のinvestigatore[ 男]取調官,捜査官,刑事condanna [女]有罪,有罪判決quadruplice [形]4要素からなる omicidio [男]殺人罪dato che erano emersi sospetti疑いが浮上していたため 。ここの erano emersi も直接法大過去です。大過去が使われているのは,è stato concesso un nuovo processo再審が許可された のは,すでにerano emersi sospetti疑いが浮上した という出来事があったためです。この「疑いが浮上した」という事実は,「再審が許可された」という過去の出来事より前に起こったことなので,大過去が使われているというわけです。
L’uomo, che è stato esentato da tutte le udienze a causa del suo stato mentale ormai compromesso, その男性は,すでに精神状態が損なわれているため、すべての審理を免除されており、
esentato = esentare da 人 [他](人から〜を)免除するudienza [女]《法》審理,公判 a causa dei 〜 〜 のために,〜のせいでmentale [形]精神の compromesso [形]危険性のある compromesso は、形容詞で 危険な,危険性のある,(名誉などが)傷ついた,汚名を受けた という意味ですが,この文脈では 精神的に損なわれた,悪化した という意味で使われています。
vive sotto le cure della sorella Hideko, 91 anni, dal 2014, quando è stato liberato dalla prigione e gli è stato concesso di essere nuovamente giudicato. 2014年に釈放され,再審が認められて以来、姉の秀子さん(91)の介護の下で暮らしている。
sotto le cure di 〜 〜の介護のもとでliberato = liberare da 〜 [他]〜から開放する,自由の身にするprigione [女]監獄,刑務所 gli è stato concesso di 〜 〜することが彼に許可されたnuovamente [副]再び,もう一度 giudicato = giudicare [他]裁判するHa lottato per decenni per riabilitare la sua credibilità 彼は十数年に渡り,自分の信頼を回復するために戦ってきた
lottato = lottare [自]戦う,争う dicendo [男]10年 per decenni 十年間riabilitare [他]名誉(評判を)回復させるcredibilità [女]信頼性,信じられることe, dopo il verdetto, ha commentato dicendo che è stato davvero “bello” sentire le parole "non colpevole" in tribunale. そして判決後、法廷で「無罪」という言葉を聞いて本当に「よかった」とコメントした。
verdetto [男]《法》(陪審員,裁判官による)評決,決定non colpevole 無罪 tribunale [男]裁判所
"Quando l'ho sentito, ero così commossa e felice che non riuscivo a smettere di piangere", ha detto invece ai giornalisti la sorella. 「それを聞いたとき、とても感動して嬉しくて、涙が止まりませんでした」と妹は記者団に語った。
commesso [形]感動した,心を動かされたでは,単語が拾えたところで,この段落をもう一度読んでみます。
La saga giudiziaria Proprio di recente, in quella che viene considerata una delle saghe giudiziarie più lunghe e famose del Giappone, era stato concesso ad Hakamada un nuovo processo, dato che erano emersi sospetti circa possibili manomissioni delle prove da parte degli investigatori che lo hanno portato poi alla condanna per quadruplice omicidio. L’uomo, che è stato esentato da tutte le udienze a causa del suo stato mentale ormai compromesso, vive sotto le cure della sorella Hideko, 91 anni, dal 2014, quando è stato liberato dalla prigione e gli è stato concesso di essere nuovamente giudicato. Ha lottato per decenni per riabilitare la sua credibilità e, dopo il verdetto, ha commentato dicendo che è stato davvero “bello” sentire le parole "non colpevole" in tribunale. "Quando l'ho sentito, ero così commossa e felice che non riuscivo a smettere di piangere", ha detto invece ai giornalisti la sorella. 法廷闘争 まさに今,日本で最も長く最も知られている法廷闘争の一つとみなされている事件で,4重殺人で彼を有罪判決に至らしめた,捜査当局側による証拠偽造の可能性の疑惑が浮上したため,袴田氏に新たな裁判(再審)が認められていた。その男性は,すでに精神状態が損なわれているため,すべての審理を免除されており,2014年に釈放され再審が認められて以来,姉の秀子さん(91)の介護の下,暮らしている。彼は十数年に渡り,信頼を回復するために戦ってきた。そして,判決後,法廷で「無罪」という言葉を聞いて本当に「よかった」と彼はコメントした。一方,姉は「それを聞いた時,そても感動して嬉しくて涙が止まりませんでした」と記者団に語った。
いかがでしょうか。長い文章ですが,最初に読んだときよりは,内容が頭に入ってくるのではないでしょうか。では,最後の段落です。これも長いですが,頑張ります。まずは,イタリア語だけ。
La vicenda di Hakamada Ex pugile professionista, Hakamada stava lavorando in un’azienda che processava il miso quando, nel 1966, i corpi del suo datore di lavoro, della moglie dell'uomo e dei due figli furono recuperati da un incendio nella loro casa a Shizuoka, a ovest di Tokyo. Tutti e quattro erano stati accoltellati a morte. Le autorità accusarono Hakamada di aver assassinato la famiglia, di aver appiccato il fuoco alla loro casa e di aver rubato 200.000 yen in contanti. Inizialmente l’uomo negò di aver derubato e ucciso le vittime, ma in seguito concesse quella che definì una confessione estorta dopo aver ricevuto percosse in carcere. Nel 1968 fu dichiarato colpevole di omicidio e incendio doloso e condannato a morte. La saga legale decennale alla fine si concentrò su alcuni vestiti trovati nei locali dell’azienda un anno dopo l'arresto di Hakamada. Quei vestiti, presumibilmente macchiati di sangue, furono usati per incriminarlo. Per anni, tuttavia, gli avvocati di Hakamada hanno sostenuto che il Dna recuperato su quegli abiti non corrispondeva al suo, sollevando la possibilità che gli abiti stessi appartenessero a qualcun altro. Gli avvocati hanno inoltre suggerito che la polizia avrebbe potuto falsificare le prove. La loro argomentazione è stata sufficiente a convincere il giudice Hiroaki Murayama, che nel 2014 ha sentenziato che "gli abiti non erano quelli dell'imputato". "È ingiusto trattenere ulteriormente l'imputato, poiché la possibilità della sua innocenza è diventata chiara in maniera evidente", ha affermato Murayama all'epoca. Hakamada è stato quindi rilasciato dalla prigione e gli è stato concesso un nuovo processo. I lunghi procedimenti legali si sono protratti fino all'anno scorso per iniziare il nuovo processo e fino a oggi perché la corte pronunciasse il verdetto.
では,短く区切って見ていきます。
La vicenda di Hakamada 袴田氏の事件
vicenda [女]出来事,事件,変遷Ex pugile professionista, Hakamada stava lavorando in un’azienda che processava il miso quando, nel 1966, 元プロボクサーの袴田氏は,1966年味噌を加工する会社で働いていた
ex [前]前の,元 pugile [男女]ボクサー professionista [男女]プロ選手 processava = processare という動詞は,起訴する,告訴する という意味が一般的に辞書で示されていますが,文脈(特に食品や材料の処理に関する場合)では,加工する という意味でも使われます。この場合,プロセスや手続きを指していると考えられます。
i corpi del suo datore di lavoro, della moglie dell'uomo e dei due figli furono recuperati da un incendio nella loro casa a Shizuoka, a ovest di Tokyo. 東京西部、静岡市の自宅の火災から,雇用主、男性の妻、子ども2人の遺体が回収された。
datore [男] 提供者,ドナー datore di lavoro 雇用主recuperati = recuperare = ricuperare [他]取り戻す,回収する
この文では furono recuperati と,あまり目にしない直接法前過去が使われています。直接法前過去って,遠過去の過去?調べました。
直接法前過去とは、遠過去同様現在とは切り離された過去の行為や物語・歴史上の出来事を表す過去時制 で、過去のある基準の時点よりも前に起きた事柄を表す時制です。ある基準の時点は遠過去や半過去で表され、それ以前の事柄を前過去で表します。前過去は現在とは切り離された過去の行為で大過去のように用いられます。
ITAMANI イタリア語学習の手引 より イタリア語では,歴史的な事実を述べる際に,遠過去がよく使われます。話者の心理的に近い過去を述べるには,直接法近過去と直接法大過去の組み合わせを使いますが,歴史的な過去の事実を述べるには,直接法遠過去と直接法前過去の組み合わせを使うんですね。
Tutti e quattro erano stati accoltellati a morte. 4人全員が刺殺されていた。
accoltellare [他] (ナイフで)刺す erano stati accoltellati 。受動態・直説法大過去です。遺体が回収される前に刺殺されていたからですね。a morte は,死に至るまで という意味で,accoltellati を修飾しています。つまり,刺された結果,死亡したことを示します。
combattere fino alla morte 死ぬまで戦うessere condannato a morte 死刑を宣告されるessere stanco a morte 死ぬほど疲れている
Le autorità accusarono Hakamada di aver assassinato la famiglia, di aver appiccato il fuoco alla loro casa e di aver rubato 200.000 yen in contanti. 当局は袴田容疑者を、一家を殺害し、自宅に放火し、現金20万円を盗んだ疑いで告訴した。
autorità [女][複で]官庁,当局 accusare [他]非難する,告発[告訴]するassassinato = assassinare [他]殺害する appiccato = appiccare il fuoco 放火する前置詞 di + 不定詞の組み合わせが3つ出てきます。この前置詞 di は,《原因・理由:〜のことで,〜のために》を表しています。
di aver assassinato la famigli家族を殺害したことで di aver appiccato il fuoco alla loro casa彼らの家に放火したことで di aver rubato 200.000 yen in cintanti現金20万円を盗んだことで
Inizialmente l’uomo negò di aver derubato e ucciso le vittime, ma in seguito concesse quella che definì una confessione estorta dopo aver ricevuto percosse in carcere. この男性は当初、強盗し,被害者を殺害したことを否認していたが、後に,刑務所内で暴行を受け強要されて自白した自供を認めた。
inizialmente [副] 最初は negò = negare [他]否認するderubato = derubare [他] 盗む ucciso = uccidere [他]殺すvittime [女] 犠牲者,被害者 in seguito 後にconcesse = concedere [他](譲歩して)認めるdefinì = definire [他]決着をつける,定義するconfessione [女](罪)の告白,自白,自供estorto [形]強要された percossa [女] 殴打
Nel 1968 fu dichiarato colpevole di omicidio e incendio doloso e condannato a morte. 1968年,彼は殺人と放火の罪で有罪となり,死刑を言い渡された。
omicidio [男] 殺人 incendio doloso 放火
ここも 受動態の遠過去ですね。fu dichiarato colpevole di omicidio 殺人で有罪を宣告されるfu condannato a morte 死刑を宣告された
La saga legale decennale alla fine si concentrò su alcuni vestiti trovati nei locali dell’azienda un anno dopo l'arresto di Hakamada. 10年にわたる法廷闘争は、最終的に、袴田氏の逮捕から1年後に会社の敷地内で発見されたいくつかの衣類に焦点が当てられた。
decennale [形] 10年間の si concentrò = concentrarsi [再] 集中するnei locali dell'azienda 会社の敷地内で
Quei vestiti, presumibilmente macchiati di sangue, furono usati per incriminarlo. それらの衣類は,おそらく血で汚れており、彼を有罪とするために使用された。
presumibilmente [副] たぶん,おそらくincriminare [他] 罪を着せる,嫌疑をかけるPer anni, tuttavia, gli avvocati di Hakamada hanno sostenuto che il Dna recuperato su quegli abiti non corrispondeva al suo, sollevando la possibilità che gli abiti stessi appartenessero a qualcun altro. しかし、袴田氏の弁護士は長年にわたり、衣服自体が別人のものである可能性を提起し,これらの衣服から検出されたDNAは彼のものと一致しないと主張した。
per anni 長い間 sostenuto = sostenere [他] 主張する,断言するil Dna recuperato 検出されたDNAcorrispondeva = corrispondere [自]一致するsollevando = sollevare [他]持ち上げる,提起するappartenessero = appartenere a 〜 [自] 〜の所有物であるsollevando 。ジェルンディオですね。ジェルンディオが何を意味するかは,主節の内容で決まります。私は,(衣服自体が別人のものである可能性を) 提起しながら ,(衣服から検出されたDNAは彼のものと一致しないと主張した。と,解釈しました。
Gli avvocati hanno inoltre suggerito che la polizia avrebbe potuto falsificare le prove. 弁護士らはさらに,警察が証拠を捏造した可能性も示唆した。
suggerito [他] 暗示する,示唆するfalsificare [他] 偽造するavrebbe potuto は条件法過去形です。仮定や推測を表現し,確定的な主張ではなく,~した可能性がある という《可能性》 を強調しています。
La loro argomentazione è stata sufficiente a convincere il giudice Hiroaki Murayama, che nel 2014 ha sentenziato che "gli abiti non erano quelli dell'imputato". 彼らの主張は、2014年に「衣服は被告のものではない」との判決を下した 村山浩昭裁判官を納得させるのに十分だった。
argomentazione [女] 論証,立証,証明sufficiente a 不定詞 [形] 〜に十分な,足りる,満たすconvincere [他] 説得する,納得させる,(罪や過失を)証明するgiudice [男女]裁判官 sentenziato = sentenziare [他]《法》判決を言い渡すimputato [男] 《法》(刑事訴訟上の)被告,容疑者 "È ingiusto trattenere ulteriormente l'imputato, poiché la possibilità della sua innocenza è diventata chiara in maniera evidente", ha affermato Murayama all'epoca. 村山氏は当時、「無罪の可能性が明白になったのだから、被告をさらに拘束するのは不当である」と断言した。
ingiusto [形] 不正な,不当な,不公平なtrattenere [他](人を)引き留める ulteriormente [副] さらにpoiché [接] 《理由・原因》だから,なのでinnocenza [女] 潔白,無罪,無実in maniera 〜な形で evidente [形] 明らかな,明白なin maniera evidente 明白に,明らかにaffermato = affermare [他] 断言する,明言するHakamada è stato quindi rilasciato dalla prigione e gli è stato concesso un nuovo processo. その後、袴田氏は釈放され、新たな裁判(再審)が認められた。
rilasciato = rilasciare [他]釈放するI lunghi procedimenti legali si sono protratti fino all'anno scorso per iniziare il nuovo processo e fino a oggi perché la corte pronunciasse il verdetto. 長期に渡る法的手続きは,再審を開始する昨年まで長引き、裁判所が判決を宣告するには,今日まで続いた。
procedimento [男]《法》手続き,訴訟手続き legale [形]法律上のsi sono protratti = protrarsi [代] 続く,長引くcorte [女] 法廷,裁判所 pronunciasse = pronunciare [他] 宣告するverdetto [男]《法》(陪審員,裁判官などによる)評決,決定はい,ようやく終わりました。では,この段落をもう一度読んでみます。
La vicenda di HakamadaEx pugile professionista, Hakamada stava lavorando in un’azienda che processava il miso quando, nel 1966, i corpi del suo datore di lavoro, della moglie dell'uomo e dei due figli furono recuperati da un incendio nella loro casa a Shizuoka, a ovest di Tokyo. Tutti e quattro erano stati accoltellati a morte. Le autorità accusarono Hakamada di aver assassinato la famiglia, di aver appiccato il fuoco alla loro casa e di aver rubato 200.000 yen in contanti. Inizialmente l’uomo negò di aver derubato e ucciso le vittime, ma in seguito concesse quella che definì una confessione estorta dopo aver ricevuto percosse in carcere. Nel 1968 fu dichiarato colpevole di omicidio e incendio doloso e condannato a morte. La saga legale decennale alla fine si concentrò su alcuni vestiti trovati nei locali dell’azienda un anno dopo l'arresto di Hakamada. Quei vestiti, presumibilmente macchiati di sangue, furono usati per incriminarlo. Per anni, tuttavia, gli avvocati di Hakamada hanno sostenuto che il Dna recuperato su quegli abiti non corrispondeva al suo, sollevando la possibilità che gli abiti stessi appartenessero a qualcun altro. Gli avvocati hanno inoltre suggerito che la polizia avrebbe potuto falsificare le prove. La loro argomentazione è stata sufficiente a convincere il giudice Hiroaki Murayama, che nel 2014 ha sentenziato che "gli abiti non erano quelli dell'imputato". "È ingiusto trattenere ulteriormente l'imputato, poiché la possibilità della sua innocenza è diventata chiara in maniera evidente", ha affermato Murayama all'epoca. Hakamada è stato quindi rilasciato dalla prigione e gli è stato concesso un nuovo processo. I lunghi procedimenti legali si sono protratti fino all'anno scorso per iniziare il nuovo processo e fino a oggi perché la corte pronunciasse il verdetto. 袴田氏の事件 元プロボクサーの袴田氏は,1966年味噌を加工する会社で働いていた。東京西部、静岡市の自宅で火災が発生し、雇用主、男性の妻、子ども2人の遺体が発見された。4人全員が刺殺されていた。当局は,袴田容疑者を,一家を殺害,自宅に放火し,現金20万円を盗んだ疑いで告訴した。この男性は当初,強盗し,被害者を殺害したことを否認していたが,後に,刑務所内で暴行を受け強要されて自白した自供を認めた。1968年,彼は殺人と放火の罪で有罪となり,死刑を言い渡された。10年に渡る法廷闘争は,最終的に,袴田氏の逮捕から1年後に,会社の敷地内で発見されたいくつかの衣類に焦点が当てられた。それらの衣類には,おそらく血がついており,彼を有罪にするのに使われた。しかし,袴田氏の弁護士は,長年にわたり,衣類自体が別人のものである可能性を提起し,これらの衣類から検出されたDNAは,彼のものと一致しないと主張した。弁護士らはさらに,警察が証拠を捏造した可能性も示唆した。彼らの主張により,村山浩昭裁判官は2014年に「衣服は被告のものではない」と判断した。村山氏は当時「無罪の可能性が明白になったのだから,被告をさらに拘束するのは不当である」と明言した。その後,袴田氏は釈放され,再審が認められた。長期に渡る法的手続きは,去年ようやく再審が開始し,今日裁判所が判決を下すまで長引いた。
お疲れ様でした。法律に関するワードと受動態表現がたくさん出てきましたし,近過去と大過去,遠過去と前過去の組み合わせで,過去の時系列を明示している箇所もたくさんあり,とても勉強になりました。私の解釈が間違っていたら,是非コメントでご指摘ください。また,この記事は,音声でも聞くことができます。内容が一通り把握できたら,音声のみで聞いてみてください。
今回の記事の内容は,かなり考えさせられるものでありました。決して他人事でなく,自身のこととして深く受け止めていきたいと痛感します。
🇮🇹イタリア語オンラインレッスン🇮🇹 主にSkypeでイタリア語の オンラインレッスンをしております。 面倒な手続きは一切ありません。 Skype環境があれば,すぐに始められます。 受講をご検討の方には,たっぷり1時間 の 無料体験レッスンを実施しております。 お申し込み,お待ちしております。レッスンの詳細,体験レッスンの お申し込みはこちらのHPから。