見出し画像

2050年には東京で半数の住宅が単身世帯に

こんにちは Minori です。ニュースで学ぶイタリア語。今日取り上げるのはこちら💁‍♀️

2050年までに,東京の住宅の半数が単身世帯になるという可能性を伝える記事です。その主な要因は何なのでしょうか。早速記事を読んでいきましょう。まずは見出しです。

Giappone, a Tokyo nel 2050 metà delle abitazioni con una sola persona
日本,2050年には東京の住宅の半数が単身世帯に

見出しは簡潔なタイトルが好まれるので,主語や動詞が省略されることが一般的です。この場合,si prevece che 〜が予想される や saranno 〜であるだろう といった表現が省略されていると考えられます。2つの語を補完してみましょう。最初の見出し文と比較してみてください。

Si prevede che a Tokyo nel 2050 metà delle abitazioni saranno occupate da una sola persona.

abitazione は「住宅」「住居」を意味する女性名詞の複数形です。|metà delle abitazioni 《住宅の半数》が,saranno occupate 占拠されるだろう da una sola personaたった一人のひとによって。直訳は「住宅の半数がたった一人の人によって占拠されるだろう」ですが,これを意訳して,「住宅の半数が単身世帯になるだろう」としました。

中見出しです。

Tra le cause bassi tassi di matrimoni e declino della natalità, oltre a un invecchiamento generale della popolazione
主な原因としては,婚姻率の低下,出生率の減少,さらに人口全体の高齢化が挙げられる

Tra le case 「その原因の中には」→ 「原因としては」
bassi tassi di matrimoni 「婚姻率の低下」。bassi は「低い」を意味する形容詞の男性複数形。tassi は「率」「割合」を意味する男性名詞の複数形です。di matrimoni は「結婚の」。matrimoni 「結婚」「婚姻」を意味する男性名詞の複数形。bassi tassi di matrimoni 全体で「婚姻率の低下」となります。

declino は「減少」「衰退」を意味する男性名詞。natalità は「出生率」という意味の女性名詞。declino della natalità で「出生率の減少」となります。

oltre a 〜 は「〜に加えて」「〜のほかに」。invecchiamento は「老化」「年を取ること」。ここでは「高齢化」とするとしっくりきます。generale は形容詞で,意味は「一般的な」「全体的な」。un invecchiamento generale della popolazione「人口全体の高齢化」となります。

この見出しの文も,動詞 ci sono が省略されていると考えられます。

Tra le cause ci sono bassi tassi di matrimoni e il declino della natalità, oltre a un invecchiamento generale della popolazione.
主な原因としては,婚姻率の低下,出生率の減少,さらに人口全体の高齢化が挙げられる

では,本文に入っていきます。

Nel 2050 oltre la metà dei nuclei abitativi a Tokyo saranno occupati da una sola persona.
2050年には、東京のの半数以上が1人世帯になるだろう。

oltre la metà dei nuclei abitativi 半分以上の世帯。nuclei は,nucleo 「核」「中心」「単位」を表す男性名詞の複数形です。nucleo は文脈によってさまざまな意味を持ちますが、一般的には「基本的な構成要素」や「小さな集団」というニュアンスがあります。abitativi ( 形容詞 abitativo 「住居の」の複数形)と組み合わせることで、居住や住居に関連する「住居単位」や「家庭単位」という意味になります。「建物」や「住宅」といった物理的な形ではなく「そこに住む人々」「世帯の構成単位」を指します。

saranno occupati 。受け身表現です。oltre la metà dei nuclei abitativi a Tokyo saranno occupati da una sola persona を直訳すると,「東京の住宅の半分以上が単身者によって占有されることになるだろう。」ですが,日本語では「東京の住宅の半分以上が1人世帯になるだろう」としたほうが自然と考えました。「〜になる」という表現は,状況や文脈によって最適な動詞が異なります。動詞 diventare が真っ先に頭に浮かんできますが,他の動詞や表現も積極的に使いたいところです。

産経新聞でも,同じことを伝える記事を掲載しています。

2050年には,全世帯の44%が単身世帯で,その半分が65歳以上の高齢者。2050年というと26年後です。現在56歳の私は,生きていれば82歳です。ヴァレさんに先に逝かれたら,私はこの44%の中に入ってしまうということになります (^_^;) 26年後,どうなってるんでしょうね 😅

先に進みます。

È la previsione dell'Istituto nazionale di ricerca sulla popolazione e la sicurezza sociale del Giappone.
これは日本の人口問題・社会保障に関する国立研究所の予測です。

previsione は,女性名詞で「予測」「予想」「予言」という意味です。Istituto nazionale di ricerca 「国立研究所」。Istituto「研究所,機関」,nazionale 「国の,国立の」,di ricerca「研究の,調査の」。sulla popolazione 「人口についての」。la sicurezza sociale 「社会保障」。

La percentuale di famiglie costituite da un componente aumenterà in tutto l'arcipelago e sarà superiore al 40% in 26 prefetture, mentre raggiungerà il 54,1% nella città metropolitana di Tokyo.
1人世帯の割合は、全ての列島で増加し、26の都道府県では40%を超え、東京の首都圏では54.1%に達するでしょう。

percentuale 「割合」「パーセント」,女性名詞です。famiglie costituite da un componente 「一人の構成員componenteよって構成されるcostituito家族」。つまり,「一人世帯」のことですね。in tutto l'arcipelago 「列島全体で」。sarà superiore a 40% 「40%を上回る(超える)だろう」。in 26 prefetture 「26の都道府県で」。mentre 「一方で」,raggiungerà il 54,1% 「54,1% に達するだろう」,nella città metropolitana di Tokyo「東京の首都圏では」。

Le ragioni principali dei cambiamenti demografici sono lo spostamento dei giovani nelle grandi città e l'invecchiamento della popolazione, oltre ai bassi tassi di matrimonio e di natalità.
人口変動の主な原因は、若者の大都市への移動と人口の高齢化、さらに婚姻率と出生率の低下です。

regioni は,女性名詞 regione 「理由,わけ,原因」の複数形です。principali は,形容詞「主な,主要な」の複数形,regioni にかかっています。dei cambiamenti demografici 「人口変動の」。cambiamenti ,男性名詞 cambiamento 「変化」の複数形。demografici , 形容詞 「人口統計学の,人口の」の複数形で,cambiamenti にかかっています。la regioni principali dei cambiamenti demografici 全体で,「人口変動の主な原因」で,この文の主語になっています。

spostamento は男性名詞で,「移動,移転」。lo spostamento dei giovani nelle grandi città  全体で「若者の大都市への移動,移転」。

invecchiamento は,前に出てきました。意味は「老化」「高齢化」。l'invecchiamento della popolazione 全体で「人口の高齢化」となります。

ここまで日本語の「人口」にあたる語に popolazionedemografico という単語が出てきました。両者の違いは,まず popolazione は男性名詞で,demografico は形容詞であるという点が挙げられます。

La popolazione di Tokyo è in crescita.
東京の人口は増加している。
I cambiamenti demografici influenzano la politica economica.
人口変動は経済政策に影響を与える。

popolazione は、ある地域や国に住んでいる人々を指します。直接的に「人口」を意味し、個々の人々を指し示す際に使います。demografico は「人口」に関する事象、統計、または分析に関連する形容詞で, popolazione のように、具体的な人数を指すのではなく、人口に関する特徴やデータ、傾向を表す場合に使います。

Il trend dell'aumento di case con una sola persona non riguarderà solo la capitale del Giappone ma tutto il Paese: la percentuale di famiglie con un solo componente sarà infatti in media del 44,3% a livello nazionale, con punte del 45% nelle prefetture di Tokyo, Osaka, Kyoto, Fukuoka, Hokkaido, Kanagawa e Kagoshima.
1人世帯の増加傾向は、東京だけでなく、日本全体に広がります。全国レベルでは、1人世帯の割合は平均で44.3%に達し、東京、大阪、京都、福岡、北海道、神奈川、鹿児島の各県では45%に達する見込みです。

最初の trend ,男性名詞で「動向」「傾向」。英語の trend に近い単語です。aumento,男性名詞で「増加,増大」。動詞は aumentare ,他動詞として使えば「増やす」,自動詞として使えば「増える」という意味になります。イタリア語には,使い方(文型)で他動詞にも自動詞にもなる動詞がたくさんあります。

La città ha aumentato il numero di posti per il parcheggio.
その年は駐車スペースの数を増やした。《他動詞》
Il numero di turisti è aumentato significativamente quest'anno.
今年は観光客の数が大幅に増加した。《自動詞》

Il trend dell'aumento で「増加傾向」となります。

長いので,ひとまとまりごとにピックアップしていきます。

Il trend dell'aumento di case con una sola persona non riguarderà solo la capitale del Giappone ma tutto il Paese
一人世帯の増加傾向は,東京だけでなく日本全体に広がっていくだろう

riguardare もいろんな意味を持つ動詞です。ここでは「関係する,関わる,影響を及ぼす」という意味で使われています。一人世帯の増加傾向は non riguarderà solo la capitale del Giappone 「(将来的に)日本の首都だけに関係することではなく」,ma tutto il Paese 「国全体にも影響するだろう」という内容になっています。

la percentuale di famiglie con un solo componente sarà infatti in media del 44,3% a livello nazionale,
実際、一人世帯の割合は全国レベルで平均 44.3% に達し

文の主語は la percentuale di famiglie con un solo componete です。percentuale は「割合」「パーセント」を意味する女性名詞です。famiglie 「家族」,複数形になっています。componente は「構成員」「メンバー」という意味の男性名詞。famiglie con un solo componente 一人の構成員を持つ家族,つまり,「一人世帯」を指しています。la percentuale di famiglie con un solo componente 全体で「一人世帯の割合は」となります。

動詞は sarà で,essere の単純未来。将来的な予測をしています。infatti「実際に」in media 「平均して,平均で」del 44,3%「44.3%で」a livello nazionale 「全国レベルで」

con punte del 45% nelle prefetture di Tokyo, Osaka, Kyoto, Fukuoka, Hokkaido, Kanagawa e Kagoshima.
東京、大阪、京都、福岡、北海道、神奈川、鹿児島の各県では45%に達する見込みです。

con punte del 45%punte は,「ピーク,最高値」を意味する女性名詞 punta の複数形です。punte del 45% 「45%の最高値」。

一人世帯の割合は全国平均では 44.3% だが,東京,大阪,京都,福岡,北海道,神奈川,鹿児島 では 45% の最高割合に達するだろうと述べています。

Secondo le previsioni, non diminuirà solo il numero di componenti delle famiglie giapponesi anche il numero totale delle famiglie stesse che nel 2050 saranno 52,61 milioni, in calo del 5,6% rispetto ai 55,71 milioni del 2020.
予測によると、日本人世帯構成員の数だけでなく、世帯そのものの総数も減少する見込みです。2050年には世帯数は5,261万世帯となり、2020年の5,571万世帯と比べて5.6%減少する見通しです。

Secondo le previsioni 「予測によると」。non diminuiràdiminuiràdiminuire。この動詞も,他動詞として使えば「減らす,減少させる」,自動詞として使えば「減る,減少する」となる動詞です。ここでは自動詞として使われています。

non solo ….. ma anche 「〜ばかりでなく〜も」の構文ですね。
non
(diminuirà) solo il numero di componente delle famiglie giapponesi 「日本人の世帯構成員の数ばかりではなく」anche il numero totale delle famiglie stesse 「世帯そのものの総数」も diminuire 減少する と述べています。

che nel 2050 saranno 52,61 milioni, in calo del 5,6% rispetto ai 55,71 milioni del 2020. 
(世帯そのものの総数は)2050 年には 5,261万 世帯となり、2020 年の 5,571 万世帯に比べて 5.6% 減少します。

この che は,関係代名詞で先行詞 il numero totale delle famiglie stesse世帯そのものの総数にかかっています。関係代名詞を明示的に使い,世帯そのものの総数がどのように変化するかを具体的に述べています。関係節はその数値の変化を説明する役割を果たしています。

il numero totale delle famiglie stesse 世帯そのものの総数は, che nel 2050 saranno 52,61 milioni 2050年には 5261万世帯となり,  in calo del 5,6% 5,6% の減少となる, rispetto ai 55,71 milioni del 2020 2020年の5571万世帯と比較して。

最後の文章です。

La stima è stata realizzata sulla base di un'indagine approfondita per ognuna delle 47 prefetture del Paese, rilasciata ogni cinque anni sulla base dei censimenti nazionali.
この推計は、全国の国勢調査をベースに,5年ごとに発表される全国47都道府県ごとの詳細な調査に基づいて作成された。

stima,女性名詞で意味は「推計,見積もり,評価額」。La stima è stata realizzata 「この推計は作成された」。sulla base di un'indagine approfondita「詳細な調査に基づいて」。sulla base di は「〜に基づいて」というイディオム。indagine,女性名詞で「調査,研究」,approfondita は,動詞 approfondire「深く掘り下げる」の過去分詞で「深く掘り下げた詳細な」という意味です。女性名詞 indagine にかかっているので,女性単数形 approfondita となっています。

per ognuna delle 47 prefetture del Paese 「国内47都道府県それぞれについて」。per ognuna di は「〜それぞれについて」。

rilasciata ogni cinque anni「5年毎に発表される」。rilasciata は,rilasciare「発表する,公開する」の過去分詞で,un'indagine approfondita「詳細な調査」にかかっています。

sulla base dei censimenti nazionali「全国の国勢調査に基づいて」。censimenti, 男性名詞「国勢調査」の複数形。censimenti nazionali で「全国の国勢調査」となります。

はい,本日はここまでです。一通り語彙が拾えたところで,もう一度本文を読んでみることをおすすめします。

🇮🇹 イタリア語オンラインレッスン 🇮🇹

主にSkypeでイタリア語のオンラインレッスンをしております。レッスンは,完全プライベート。日本の皆様にイタリア語を教えて30年講師歴30年の経験をフルに使って,あなたのイタリア語学習のお手伝いをします。日本語が話せますので,日本語でも解説いたします。生徒さんには,作文や宿題の添削も追加料金無しの無制限で承っております。テキスト代もいただきません。いただくのは授業料のみ。只今,1時間無料体験レッスンを行っております。是非この機会にお試しください。お申し込みはこちらのHPから 💁‍♀️ お待ちしています‼️


いいなと思ったら応援しよう!

イタリア語100の疑問
教科書には載っていないけれど,知ってるとめっちゃくちゃ役立つ,文法オタク目線で「そこが知りたかった‼️」をとことん追求した「イタリア語100の疑問」。お気に召したらぜひサポートよろしくお願いします‼️