見出し画像

イタリア語の関係代名詞 3

こんにちは Minori です。YouTubeで学ぶイタリア語。今月は《関係代名詞》をテーマにお送りしております。今回取り上げるのは,こちらもお馴染み Ferrara 出身 Francesco さんのチャンネルから。YouTubeで《italiano》と検索すると,必ず出てくるチャンネルです。チャンネル名は Impara l'italiano con Vaporetto Italiano。解説動画はもちろんのこと,文法クイズだったり,朗読だったり,いろんな動画を配信されています。一人二役のコントで状況説明するなど,笑いを誘う努力も感じます。では今回は,その Francesco さんの関係代名詞解説動画,2本をお届けします。
____________________________

今日のビデオはとても、とても、とても重要です。なぜなら、イタリア語における関係代名詞 CHECUI の使い方について話すからです。このビデオを作ろうと思ったのは、多くのイタリア語の学生にとってこれらの代名詞が難しいと知っているからです。また、多くの人がコメントでこの代名詞について話してほしいと言っていたからです。というわけで、ここに登場です。

まず大事なことは、CHE  と CUI  という関係代名詞はイタリア語では 不変化 invariabili であり、性別(女性形や男性形)や数(単数や複数)に応じて変わることはないということです。また、イタリア語の代名詞は、以前に言及されたものを置き換えるために使われます。

いくつかの例を見てみましょう。これらの代名詞が,イタリア語の自然な文章でどのように使われるかを紹介したいと思います。

Il libro che sto leggendo è molto interessante.
私が読んでいる本はとても面白い。
La ragazza che parla è molto simpatica.
話している女の子はとても感じがいい。

ここで、私は CHE を使いました。

Il libro di cui mi hai parlato è molto interessante.
あなたが話していた本はとても面白い。
La ragazza con cui parli è molto simpatica.
あなたが話している女の子はとても感じがいい。

一方,この例では,私は CUI を使っています。この例からもわかるように、CUI は常に,前置詞があるときに使われます。

Il libro di cui mi hai parlato è molto interessante. |parlare di qualcosa《何かについて話す》。そして、La ragazza con cui parli è molto simpatica.|parlare con qualcuno《誰かと話す》。

関係代名詞 CHE から分析していきましょう。
イタリア語では、CHE は 《主語》と《直接目的語》を置き換えます。つまり、文の主語や直接目的語を置き換えるために使われます。

例を一緒に見ていきましょう。

La ragazza che parla si chiama Sara.
話している女の子 (の名前) はサラです。

この場合、CHEla ragazza を置き換えています。それは,parla の主語は la ragazza だからです。

I signori che abitano qui sono moto gentili.
ここに住んでいる方たちはとても親切です。

この場合、abitano qui の主語は i signori です。したがって、CHE は文の主語を置き換えています。

また、関係代名詞 CHE は目的語も置き換えることができます。

La ragazza che ho incontrato ieri è molto simpatica.
昨日会った女の子はとても感じがいい。

この場合も CHE を使いました。この場合も,CHEla ragazza を置き換えていますが、この例文では,la ragazza は主語ではなく、ho incontrato の直接目的語です。

Il libro che sto leggendo è molto interessane.
私が読んでいる本はとても面白い。

この場合, CHEil libro を置き換えていますが、il libro は直接目的語です。|sto leggendo《私が読んでいる》,|che cosa?《何を?》,|il libro《その本を》。つまり、主語は io 私 であり、il libro は,sto leggendo の直接目的語です。

これらの例からわかるように、関係代名詞 CHE は文の主語や目的語を置き換え、前述されたものを繰り返さないために使われます。

次に、関係代名詞 CUI に進みましょう。冒頭、CUI は文に前置詞があるときに常に使われると言いました。したがって、CUI は,《間接目的語》を置き換えるのです。間接目的語とは、前置詞を伴う目的語のことです。

CHE を使った例と,CUI を使った例を新しい例と比較してみましょう。

La ragazza che parla si chiama Sara.
話している女の子 (の名前は) サラです。

この場合、CHE を使いました。なぜなら、CHE は,主語 la ragazza を置き換えているからです。

La ragazza con cui parlo si chiama Sara.
私が話している女の子の名前はサラです。

この場合、Sara は主語ではなく|è una persona con cui parlo《私が話している人》,であり、前置詞 con を伴う間接目的語です。この前置詞 con を文から取り除くことはできません。前置詞 con がないと,意味が成り立たないからです。このように、前置詞があるときは関係代名詞 CUI を使うことになります。

La città da cui vengo si chiama Ferrara.
私の出身地  (の名前) はフェッラーラです。

この場合、La città che vengo si chiama Ferrara.  ということはできません。なぜなら,前置詞 da があるからです。|io vengo da una città《私はある町から来る → 私はある町の出身です》と言いたい時,前置詞 da を省略することはできません。前置詞を伴いますから,この場合は,CHE ではなく CUI を使うことになります。

Il libro di cui mi hai parlato è molto interessante.
あなたが話していた本はとても面白い。

この場合、前置詞 di が必要です。|parlare di qualcosa《何かについて話す》という構造があるので、前置詞 di が必要です。よって,関係代名詞 CUI を使い,di cui となります。CUIil libro を置き換えていますが、前置詞があるので CHE は使えません。

La casa in cui vivo è molto grande.
私が住んでいる家はとても大きい。


|io vivo in una casa《私は家に住んでいる》。置き換える名詞は casa ですが、casa が,前置詞 in を伴っているため,関係代名詞には CUI を使わなければなりません。

もし CHE を使うなら ….。

La casa che ho comprato è molto grande.
私が買った家は,とても大きい。


|ho comprato una casa《私は家を買った》この casa は,前置詞を伴っていないので,CHE を使うことになります。

これが CHECUI の使い方における基本的なルールです。CUI は,
置き換える名詞が,前置詞を伴っている場合に使います。|parlare di qualcosa《何かについて話す》,|parlare con qualcuno《誰かと話す》、あるいは |町から来る,町の出身だ《venire da una città》というように。

これが不変化の関係代名詞です。変化するものもあります。例えばil quale、la quale、i quali、le quali などです。これらも同じ役割を果たしますが、単に変化するだけです。これについては別のビデオで説明します。

クイズの時間がやってきました。少し前に、私は 関係代名詞 CHECUI についての動画を公開しました。今日は、イタリア語における CHECUI の使い方を練習するためのクイズをやりたいと思います。

今回のクイズは,CHECUI の使い方に関する練習です。今日の練習では選択肢を与えません。選択肢の中から答えを選ぶのではなく、あなた自身がどの代名詞を使って文を完成させるかを考えなければなありませn。いくつかの文に空白があり、そこに che または前置詞を伴った cui を入れる必要があります。さあ、始めましょうか? 行きましょう!

La camicia _____ indosso è di Armani.

下線にいれる関係代名詞は,che でしょうか,cui でしょうか。正解は che

La camicia che indosso è di Armani.
私が着ているシャツはアルマーニです。

Questa è la libreria ____ ho comprato il libro di cultura italiana.

この場合はどうですか?che でしょうか,前置詞を伴った cui でしょうか。正解は cui です。

Questa è la libreria in cui ho comprato il libro di cultura italiana.
ここは,私がイタリア文化の本を買った書店です。

この場合、前置詞があるので cui を使います。|libreria《書店》は,主語でも目的語でもなく、|ho comprato il libro in libreria《私は書店で本を買った》,その《場所》です。そのため、libreria は,前置詞 in を伴いますので,関係代名詞 cui を使います。

Questo è il professore ____ studio l'italiano.

この文の主語は |io《私》。|io studio《私は勉強している》,そして,直接目的語は,何を?の部分で|l'italiano《イタリア語》です。この場合,関係代名詞は,il professore を置き換えますから,主語でも直接目的語でもない il professore に che は使えません。この文で il professore は,間接目的語になるため,前置詞を伴います。正解はこちらです。

Questo è il professore con cui studio l'italiano.
Questo è il professore da cui studio l'italiano.
この人は私がイタリア語を習っている先生です(意訳)

先生と一緒にイタリア語を学んでいる studio l'italiano con il professore,あるいは,先生のところ(オフィスや家など)でイタリア語を学んでいる studio l'italiano da il professore 。いずれにしても,前置詞を伴いますので,関係代名詞は cui を使います。

La città ___ viene Simone si chiama Pistoia.

こちらはどうでしょう。che でしょうか,cui でしょうか。この場合は,前置詞が必要で。なぜなら,|Simone viene da una città《シモーネは町から来る→シモーネは町の出身だ》。出身地を言うときは必ず,venire da と,前置詞 da が必要です。したがって,cui を使うことになります。

La città da cui viene Simone si chiama Pistoia.
シモーネの出身地はピストイアです。(意訳)

Qual è il piatto italiano ___ ti piace di più?

正解は che です。

Qual è il piatto italiano che ti piace di più?
あなたが一番好きなイタリア料理はなんですか?

che は |il piatto《料理》を指しており、il piatto は主語です。|il piatto italiano che piace《あなたが最も好きな料理》。関係代名詞が,主語に置き換わる場合は,常に che を使います。

La donna ___ sta entrando è mia zia.

この場合も正解は che です。

La donna che sta entrando è mia zia.
(今) 入ってくる女性は,私の叔母です。

この場合、che は |la donna《女性》を指しており、donna は主語です。la donna sta entrando 。なので,関係代名詞は che となります。

La chiesa ___ ci siamo sposati è stata ristrutturata.

ここでは前置詞が必要です。|ci siamo sposati in una chiesa《私達は教会で結婚式を挙げた》。chiesa は,主語でも,直接目的語でもなく結婚式を挙げた《場所》ですから,前置詞 in が必要です。したがって,関係代名詞は cui を使うことになります。

La chiesa in cui ci siamo sposati è stata ristrutturata.
私達が結婚式を挙げた教会は,改修された。

L'uomo ___ ho prestato i soldi è sparito!

この場合、関係代名詞は|l'uomo《男性》を指していますが,l'uomo は主語でも目的語でもありません。主語は |io《私》 。|io ho prestato《私は貸した》。そして,直接目的語は,何を?に当たる部分 |i soldi《お金》。正解は ….。

L'uomo a cui ho prestato i soldi è sparito!
私が金を貸した男が消えた!

prestare 〜 a 人《人に〜を貸す》。つまり,|ho prestato i soldi all'uomo《私はその男に金を貸した》。前置詞 a を伴うので,関係代名詞は cui です。

次の問題はちょっと難しいですよ。

Lei è la donna ___ Giorgio ha perso la testa.

イタリア語の|perdere la testa《人に夢中になる,人に一目惚れする》は,perdere la testa per 人 という使い方をします。|Giorgio ha perso la testa per la donna《ジョルジョはその女性に夢中になった》。関係代名詞が指す la donna は,前置詞 per を伴いますので,関係代名詞は cui を使います。

Lei è la donna per cui Giorgio ha perso la testa.
ジョルジョが夢中になった女性は彼女だ。

Il libro ___ mi hai prestato è noiosissimo.

関係代名詞が指す il libroは,直接目的語です。したがって,正解は …. 。

Il libro che mi hai prestato è noiosissimo.
君が貸してくれた本は,とてもつまらない。

このテスト、または練習は、選択肢がなかったため少し難しかったかもしれません。クイズや練習が役に立ったかどうか、コメントで教えてください。またお会いしましょう。
____________________________

はい,本日はここまでです。クイズ,意外と難しかったです,私には。どうでしたか?空欄が空いてて,そこに checui を入れるって案外難しいなあ。イタリア人は,ぱっと分かるんでしょうが,どこで判断しているんでしょうか。checui の判断は,こうするんだというのが,私が所有しているこの参考書にヒントがのっていたので,ご紹介します。

まず,関係節の動詞に注目し,その動詞が前置詞を必要とするかどうかを考え,そして必要な場合は,どの前置詞が適切であるかを考えることです。

高橋祥子著 イタリア語これが知りたかった!

では,参考書の例文をお借りして。

Luisa è la ragazza ____ ho fiducia.

参考書の順番で考えていきます。
① 関係節の動詞に注目する。→ ho fiducia 
② 次に,ho fiducia が前置詞を必要とするか考える。
ここで,|avere fiducia in 人《人を信頼する》 が ,パット出てくればいいんですが,出てこない場合は,残念ながら,ここでストップということになります。

Luisa è la ragazza in cui ho fiducia.
ルイーザは私が信頼している女の子だ。

次に,動画の中に出てきた1問。ちょっと一捻りありますね。動詞 piacere を使った問題。

Qual è il piatto italiano __ ti piace di più?

piacere は,特殊な動詞です。イタリア人にとっては特殊じゃないんでしょうが,日本語とは,全く異なる表現だという意味で,ここでは,特殊だと言いました。例えば,日本語の「私は犬が好きだ」は,イタリア語では,次のように表現します。

Mi piace il cane.

piacere 文の場合,文末にある il cane が,主語です。主語を頭に持ってきて,語順を並べ替えるとこうなります。

Il cane piace a me.

直訳すると,「犬は私に気に入られる」となります。これが,イタリア語の「私は〜が好きだ」に当たる表現なのですが…。こう深読みして,先程の参考書の指示通りに考えると piacere の後に a me があるから,あれ?前置詞必要じゃん!となって,さらに,前置詞使うんだから,じゃあ a cui かあ?という,負のスパイラルに陥ります。でも,正解は che なので,参考書のアドバイス通り考えると,間違うパターンもありそうです。

イタリア人によって,同じことを説明するにも個性がありますね。言ってることは同じなんだけど,切り口が異なるというか。次回もご期待ください。

🇮🇹 オンラインイタリア語レッスン 🇮🇹
言葉の問題でお悩みのイタリア在住の方。
語学学校に通いたいが、近くに学校がない、そもそも学校へ行く
時間もないし、手続きが面倒だ,などなど。
イタリアにお住いの方も,オンラインならレッスンができます。イタリアにいるイタリア人講師は,当然ですが,イタリア語か英語でしか説明ができません。初中級の段階ですと,母国語(日本語)で解説してもらったほうが,断然効率がいい。ヴァレは日本語が話せますので,分からないところは,日本語で解説することができます。しかも,お支払いは円でもユーロでもOK。ご自宅にいながら,レッスンができる,この機会に,是非,体験レッスンをお試しください。
詳しいご案内はこちら 💁‍♀️

教科書には載っていないけれど,知ってるとめっちゃくちゃ役立つ,文法オタク目線で「そこが知りたかった‼️」をとことん追求した「イタリア語100の疑問」。お気に召したらぜひサポートよろしくお願いします‼️