![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/94367418/rectangle_large_type_2_b62b89fdc94b2335eab390eb7bd20b01.png?width=1200)
Photo by
daraz
FLOWERS for ALGERNON アルジャーノンに花束を から学んだ英語
I admit I had come here with a chip on my shoulder.
(ここにはけんか腰で来たことを認める。)
チャーリーが教授たちと国際学会に来たときに言った言葉です。
with a chip on one’s shoulder
「けんか腰で」
語源↓
西部劇に出てくるように、昔、肩の上に木片(a chip)をおいてそれを落としてみろと相手を挑発したことに由来する。相手がその木片を落とすとけんかが始まる。
![](https://assets.st-note.com/img/1672305827475-YBRyl9OMU8.jpg)
He has a big chip on his shoulder.
(彼はすごくピリピリしている。)のようにも使えます。