ミラノ
1883年3⽉9⽇、トリエステで⽣を受けた詩⼈ウンベルト・サバ。
彼ならではのアフォリズムに彩られた詩集は、故須賀敦⼦さんを惹き付け、
美しい⽇本語に訳してくださっています。
ウンベルト・サバの詩にMilanoというのがあるのですが、
これがサバの詩集の中で⼀番好きな詩。
Fra le tue pietre e le tue nebbie
faccio villeggiatura.
Mi riposo in Piazza del Duomo.
Invece di stelle ogni sera si accendono parole.
Nulla riposa della vita
come la vita.
⽯と霧のあいだで
ぼくは休暇を愉しむ。
⼤聖堂の広場に来てほっとする。
星のかわりに夜ごと、ことばに灯がともる。
⽣きることほど、⼈⽣の疲れを
癒してくれるものは、ない。
⼣⽅から夜にかけてミラノのドゥオモ広場を通る時、
なぜかこの詩を思い出すのです。
引⽤︓Umberto Saba『Poesie scelte』Oscar Mondadori
邦訳は須賀敦⼦全集の第5巻『ウンベルト・サバ詩集』河出⽂庫
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?