夢のあと・百億光年先に向かって飛ばしたブーメランのゆくえについて
Dream/Priscilla Ahn(プリシラ・アーン)
結晶のように
すきとおった彼女の歌声は
宇宙の
(ひかり)と(やみ)のあいだを行ったり来たり、
何の感情も持たずに漂っているみたい。
【歌詞一部抜粋・オリジナル和訳】
Now I’m old and feeling gray
今 大人になって なにもかもが期待はずれで
I don’t know what’s left to say
こんなどうでもいい人生に
About this life I’m willing to leave
正直 何を言ってやればいいのかも分からない
I lived it full and I lived it well
幸せな人生だったわ もうお腹いっぱい
There’s many tales I’ve lived to tell
話しておきたいこともあるけど
I’m ready now
今、準備は整った
I’m ready now
用意が出来たの
I’m ready now
さあ、勇気を出して つま先立ちになって
To fly from the highest swing
大空高く 羽ばたいてゆく
I had a dream
ーーー私にも 夢があった
ー夢を持つかー
ー手離すかー
迷っているなら 2つまとめて
ブーメランに乗せて
“ブン”って飛ばしちゃえ。
投げたブーメランが私の元ではなく、
誰か別の人の元へと返ってきたら
そのときには
もう
2つの意味を知ってしまうのかもしれない。
そんなときに“自問をして出た答えと
どんな風に向き合うか?”
それが