現役者に訊く、統失活躍者の演説
よりよい未来のために。
SDGs 目標8「働きがいも経済成長も」
目標8.5の内容より
2030年までに、若者や障害者を
含むすべての男性及び女性の、
完全かつ生産的な雇用及び
働きがいのある人間らしい仕事、
ならびに同一労働同一賃金を達成する。
とあります。
現在、現役の統合失調者である
大学教授がおられます。
その方は16歳で統合失調症となった
エリン・サックス氏。
統合失調症を発症しながらも、
現在も南カルフォニア大学で
教授となっています。
写真は、同じく統失で
大学教授であったジョン・ナッシュ氏です。
エリン・サックス氏の統失についての演説が
下記サイトTED日本語のURLにおいて
動画と和訳が紹介されています。
URLと、TED日本語で紹介された
和訳を載せています。
So I'm a woman/ with chronic schizophrenia.//
私は女性で統合失調症を患っています
I've spent hundreds of days/ in psychiatric hospitals.//
何百日もの間 精神病院で過ごしてきました
I might have ended up/ spending most of my life/ on the back ward of a hospital,/ but that isn't/ how my life turned out.//
人生のほとんどを精神病棟に 隔離されそうになりながら 違う人生を歩みました
In fact,/ I've managed to stay/ clear of hospitals/ for almost three decades,/ perhaps/ my proudest accomplishment.//
実際のところ 30年近くもの間 精神病院を何とか避けてきました これは最も誇りに思っていることです
That's not to say/ that I've remained clear of all psychiatric struggles.//
精神疾患との闘いをずっと 避けてきたのではありません
After I graduated from the Yale Law School/ and got my first law job,/ my New Haven analyst,/ Dr.// White,/ announced to me/ that he was going to close/ his practice/ in three months,/ several years/ before I had planned to leave/ New Haven.//
エール大学ロースクールを卒業して初めて法律の仕事に就いてから かかりつけの精神分析医だったホワイト先生は 数カ月後に診療を辞めると告げました 私がニューヘブンを去ろうとした 数年前のことでした
White had been enormously helpful/ to me,/ and the thought of his leaving shattered me.//
先生にはとても世話になっていました 彼が離れていくと思うだけで大変打ちのめされました
My best friend Steve,/ sensing/ that something was terribly wrong,/ flew out to New Haven/ to be with me.//
親友のスティーブが 私に何か酷いことが起こったと感じ取って ニューヘブンまで飛んできてくれました
Now/ I'm going to quote/ from some of my writings:/ "I opened the door/ to my studio apartment.//
自分の著作から引用します 「アパートの扉を開けました
Steve would later tell me/ that,/ for all the times/ he had seen me psychotic,/ nothing could have prepared him/ for what he saw/ that day.//
スティーブは後にこう言うでしょう 私の精神疾患をずっと診てきたけど この日の私は最悪な状態だった と
For a week or more,/ I had barely eaten.//
1週間以上 ほとんど何も食べませんでした
I was gaunt.// I walked/ as though my legs were wooden.//
私はやせ衰え 歩く足は棒のようでした
My face looked/ and felt like a mask.//
私の表情はまるで能面でした
I had closed all the curtains/ in the apartment,/ so/ in the middle of the day/ the apartment was in near total darkness.//
アパートのカーテンを一日中閉じていたので アパートの中は真っ暗でした
The air was fetid,/ the room/ a shambles.//
悪臭が漂い 部屋は荒れ放題でした
Steve,/ both a lawyer and a psychologist,/ has treated many patients/ with severe mental illness, and to this day/ he'll say/ I was as bad/ as any he had ever seen.//
スティーブは弁護士かつ心理学者で 重度の精神疾患の患者を多数診てきましたが これほど重体な患者は見たことないと言うでしょう
'Hi,/'/ I said,/ and then/ I returned to the couch,/ where I sat in silence/ for several moments.//
私は『こんにちは』と言い ソファに戻りました そのまま座ってしばらく黙っていました
'Thank/ you/ for coming,/ Steve.//
『スティーブ 来てくれてありがとう
Crumbling world,/ word,/ voice.//
崩れつつある世界 言葉 声
Tell/ the clocks to stop.//
時計を止めて 時間が 時間がきたから』
Time is.// Time has come.//' 'White is leaving,/'/ Steve said somberly.//
『ホワイト先生が行ってしまうんだね』スティーブは陰鬱に言いました
'I'm being pushed into a grave.// The situation is grave,/' I moan.//
『私はお墓行きよ 深刻よ』 私は嘆きました
Gravity is pulling me down.//
『重力が私を引き寄せている
I'm scared.// Tell/ them to get away.'//"//
怖いわ みんな逃げてと言って』」
As a young woman,/ I was in a psychiatric hospital/ on three different occasions/ for lengthy periods.//
若い頃から 私は3回ほど 精神病院に長期入院してきました
My doctors diagnosed me/ with chronic schizophrenia,/ and gave me/ a prognosis of "grave."//
医師は私を統合失調症と診断し 予後は「深刻」だと宣告しました
That is,/ at best,/ I was expected to live/ in a board and care,/ and work at menial jobs.//
要するに 介護施設に入れられ 単調な労働をする運命でした
Fortunately,/ I did not actually enact/ that grave prognosis.//
幸運にも そうはなりませんでした
Instead,/ I'm a chaired Professor of Law,/ Psychology and Psychiatry/ at the USC Gould School of Law,/ I have many close friends/ and I have a beloved husband,/ Will,/ who's here/ with us/ today.//
私は南カリフォルニア大学ロースクールの 法学 心理学 精神医学教授です 良き友人たちに恵れました 最愛の夫であるウィルもここに来ています
(Applause)/ Thank you.//
(拍手) ありがとうございます
He's definitely/ the star of my show.//
彼は紛れもなく 私の人生のスターです
I'd like to share/ with you/ how that happened,/ and also describe my experience of being psychotic.//
これから 私が精神疾患になった経過と その体験をお話しします
I hasten to add/ that it's my experience,/ because everyone becomes psychotic/ in his or her own way.//
前置きしますが これは私の体験談です みんな 精神疾患の症状は違います
Let's start/ with the definition of schizophrenia.//
まずは 統合失調症の定義から始めます
Schizophrenia is a brain disease.//
統合失調症は脳の病気です
Its defining feature is psychosis,/ or being out of touch/ with reality.//
それはれっきとした精神病で つまり 現実感が喪失されます
Delusions and hallucinations are hallmarks of the illness.//
妄想と幻覚が この病気の特徴です
Delusions are fixed/ and false beliefs/ that aren't responsive/ to evidence,/ and hallucinations are false sensory experiences.//
妄想とは ありもしないことへの誤った固定観念で 幻覚とは ありもしない誤った知覚です
For example,/ when I'm psychotic/ I often have the delusion/ that I've killed hundreds of thousands of people/ with my thoughts.//
例えば 私が精神疾患のときは 頭の中で何十万人もの人たちを殺害したという妄想を経験します
I sometimes have the idea/ that nuclear explosions are/ about to be set off/ in my brain.//
頭の中で核爆発が起きると考えることもあります
Occasionally,/ I have hallucinations,/ like one time/ I turned around/ and saw a man/ with a raised knife.//
幻覚もあります 振り返ると男がナイフを振り上げていたこともあります
Imagine/ having a nightmare/ while you're awake.//
目が覚めている間に悪夢を見ると想像してください
Often,/ speech/ and thinking become disorganized to the point of incoherence.//
しばしば発話と思考が制御不能になり 支離滅裂になります
Loose associations involves putting together/ words/ that may sound a lot alike/ but don't make sense,/ and/ if the words get jumbled up/ enough,/ it's called "word salad."//
何とか連想して 似たような言葉を並べますが 何の意味も成さず 言葉がごちゃ混ぜになり 「ワードサラダ」と呼ばれる状態になります
Contrary/ to/ what many people think,/ schizophrenia is not the same/ as multiple personality disorder or split personality.//
統合失調症は普通考えるような 多重人格や人格分裂とは異なります
The schizophrenic mind is not split,/ but shattered.//
統合失調症は 心が分裂するのでなく粉々になるのです
Everyone has seen a street person,/ unkempt,/ probably ill-fed,/ standing outside of an office building/ muttering to himself/ or shouting.//
みなさん路上生活者を見たことがあるでしょう だらしなく げっそりとして ビルの外に立っては 独り言をつぶやいたり 叫んでいます
This person is likely/ to have some form of schizophrenia.//
このような人は おそらく何らかの統合失調症です
But schizophrenia presents itself/ across a wide array of socioeconomic status,/ and there are people/ with the illness/ who are full-time professionals/ with major responsibilities.//
しかし 統合失調症は 様々な経済社会層に見られ 正規雇用者で責任ある立場の専門職が この病気を患う事もあります
Several years ago,/ I decided to write down/ my experiences and my personal journey,/ and I want to share/ some more of that story/ with you/ today/ to convey the inside view.//
数年前 私は 自分の経験と遍歴を書き記すことにしました 今日は それに加えて私の内情を みなさんにお話したいと思います
So the following episode happened the seventh week of my first semester of my first year/ at Yale Law School.//
それは エール大学ロースクール1年生の 1学期 7週間目のことでした
Quoting/ from my writings:/ "My two classmates, Rebel and Val,/ and I had made the date/ to meet in the law school library/ on Friday night/ to work on our memo assignment together.//
著作から引用します 「同級生のレベルとヴァルと私は 金曜の晩に ロースクールの図書館で落ち合い 一緒に覚書の宿題をすることにしました
But we didn't get far/ before I was talking in ways/ that made no sense.//
しかし 取り掛かってすぐ 私は 意味不明な話をし始めました
'Memos are visitations,/'/ I informed them.//
『覚書は神の言葉だ』 私は告げました
'They make certain points.// The point is on your head.//
『そこにはポイントがある 頭上にある
Pat used to say that.// Have/ you killed you/ anyone?'//
パットが言ってたのよ 人殺しでもしたの?』
Rebel and Val looked at me/ as if they or I had been splashed in the face/ with cold water.//
レベルとヴァルは 顔面に水を 浴びたような目付きで私を見ました
'What are you/ talking about,/ Elyn?'//
『エリン 一体何を言っているの?』
'Oh,/ you know,/ the usual.// Who's/ what,/ what's/ who,/ heaven and hell.// Let's go out/ on the roof.//
『ええ 分かってるわ いつものこと 何が誰 誰が何 天国と地獄 ねえ 屋根の上に行きましょう
It's a flat surface.// It's safe.//' Rebel and Val followed/ and they asked/ what had gotten into me.//
平らだし 安全だから』 レベルとヴァルは 私についてきて 私に何があったのかと聞きました
'This is the real/ me,/'/ I announced,/ waving my arms/ above my head.//
『これは本当の私よ』 私は頭上で 手を振りながら言いました
And then,/ late/ on a Friday night,/ on the roof of the Yale Law School,/ I began to sing,/ and not quietly either.//
そして 金曜日の夜遅くに エール大学ロースクールの屋根の上で 私は歌いだしました それも大声で
'Come/ to the Florida sunshine bush.//
『フロリダにおいで いい天気よ ブッシュさん
Do you want to dance?'//
ねえ 踊りましょうよ?』
'Are you/ on drugs?'// one asked.// 'Are you high?'//
『クスリやってハイになってるの?』 一人が言いました
'High?// Me?// No way,/ no drugs.//
『私がハイ? そんなことないわよ クスリもやってないし
Come/ to the Florida sunshine bush,/ where there are lemons,/ where they make demons.'//
フロリダにおいで いい天気よ ブッシュさん そこにはレモンがあってさ それが悪魔になってさ
'You're frightening/ me,/'/ one of them said,/ and Rebel and Val headed back/ into the library.//
『怖い人ね』 一人が言いましたそしてレベルとヴァルは 図書館に戻って行きました
I shrugged/ and followed them.//
私は肩をすくめ 二人を追いました
Back inside,/ I asked my classmates/ if they were having the same experience of words/ jumping around our cases/ as I was.//
中に入ると二人に尋ねました 宿題を見て私みたいに言葉が 次々飛び出す経験ってないって
'I think someone's infiltrated my copies of the cases,/'/ I said.//
『誰かが私の分身に入り込んだ気がするの』と言いました
'We've got to case/ the joint.//
『関節を囲ってるんじゃないかな
I don't believe in joints,/ but they do hold your body together.'//" --/ It's an example of loose associations.// --/ "Eventually/ I made my way back/ to my dorm room,/ and once there,/ I couldn't settle down.//
関節ってのは信じないけど 体をつなげているからね』」 意味のない連想の一例です 「結局 私は寮に戻りました しかし 私は落ち着けませんでした
My head was too full of noise,/ too full of orange trees/ and law memos/ I could not write and mass murders/ I knew I would be responsible for.//
頭の中は騒音だらけで オレンジの木やら 終らない法律の覚書やら 自分がやった大量殺人でいっぱいでした
Sitting on my bed,/ I rocked back and forth,/ moaning/ in fear and isolation."//
ベッドの上に座って 体を揺すりながら 恐怖と孤独にうめいていました」
This episode led to my first hospitalization/ in America.//
このせいで 私は初めて米国で入院しました
I had two earlier/ in England.//
既に英国で2度入院しています
Continuing with the writings:/ "The next morning/ I went to my professor's office/ to ask for an extension/ on the memo assignment,/ and I began gibbering/ unintelligably/ as I had the night before,/ and he eventually brought me/ to the emergency room.//
著作の引用を続けます 「次の朝 教授の部屋に行って 覚書の宿題期限の延長をお願いしました そして前夜のように訳もわからず まくしたてました とうとう 私は緊急治療室に連れて行かれました
Once there,/ someone/ I'll just call 'The Doctor/'/ and his whole team of goons swooped down,/ lifted me high/ into the air,/ and slammed me down/ on a metal bed/ with such force/ that I saw stars.//
そこで 私が『先生』と呼ぶ人とその取り巻きどもが 私に襲いかかり 空中に高々と持ち上げ 金属ベッドに叩きつけました 目から星が飛ぶ程の暴力でした
Then/ they strapped my legs and arms/ to the metal bed/ with thick leather straps.//
そして太い革の紐で 手足を金属ベッドに縛り付けました
A sound came out of my mouth/ that I'd never heard before:/ half groan,/ half scream,/ barely human and pure terror.//
聞いたこともない声が自分の口から出ました うめきと叫びが混ざりあい 人間とは思えぬ恐怖の声でした
Then/ the sound came again,/ forced from somewhere deep/ inside my belly/ and scraping my throat raw."//
そして 再び生の声が 腹の奥底から喉を這って出てきました」
This incident resulted in my involuntary hospitalization.//
この事件により 私は強制入院となりました
One of the reasons/ the doctors gave for hospitalizing me/ against my will was/ that I was "gravely/ disabled."//
医師が 私の意思を無視して入院させた 理由の一つは「深刻な障害を負っている」でした
To support this view,/ they wrote in my chart/ that I was unable/ to do my Yale Law School homework.//
その根拠は 私がエール大学ロースクールの 宿題ができなかったことです
I wondered/ what/ that meant about much of the rest of New Haven.//
それってエール大学の他の学生はどうなのよ
(Laughter)//
(笑)
During the next year,/ I would spend five months/ in a psychiatric hospital.//
その翌年 私は精神病院で 5ヶ月を過ごすこととなりました
At times,/ I spent up to 20 hours/ in mechanical restraints,/ arms tied,/ arms and legs tied down,/ arms and legs tied down/ with a net tied tightly/ across my chest.//
時に 20時間もの間 身体拘束され 手足を紐で縛られ 胸部にはきつく網が張られました
I never struck anyone.//
私は人を殴ったことなどありません
I never harmed anyone.// I never made any direct threats.//
人を傷つけたことも脅したこともありません
If you've never been restrained yourself,/ you may have a benign image of the experience.//
身体拘束された経験がない方には その恐怖感は分からないでしょう
There's nothing benign/ about it.//
恐怖以外の何物でもありません
Every week/ in the United States,/ it's been estimated/ that one to three people die in restraints.//
アメリカでは 身体拘束で 毎週1~3人が 死亡すると言われます
They strangle,/ they aspirate their vomit,/ they suffocate,/ they have a heart attack.//
縛り付けられたせいで 嘔吐し 窒息し 心不全に至ります
It's unclear/ whether using mechanical restraints is actually saving lives/ or costing lives.//
身体拘束は 人命を救うのか 犠牲を増やすだけなのか不明です
While I was preparing to write/ my student note/ for the Yale Law Journal/ on mechanical restraints,/ I consulted an eminent law professor/ who was also a psychiatrist,/ and said surely/ he would agree/ that restraints must be degrading,/ painful and frightening.//
エール大学ロースクールの機関紙に 身体拘束の記事を寄稿しようとして 精神科医も勤める著名な法律の教授に相談しました 彼は身体拘束が屈辱的で 苦痛を伴い 恐ろしいことは認めました
He looked at me/ in a knowing way,/ and said,/ "Elyn,/ you don't really understand:/ These people are psychotic.//
彼は それとない目で私を見て 「エリン 君は分かっていないけど 彼らは精神疾患なんだよ
They're different/ from me/ and you.//
君や私とは違うんだよ
They wouldn't experience restraints/ as we would."//
彼らが感じる身体拘束は私たちとは違うのさ」
I didn't have the courage/ to tell him/ in that moment/ that,/ no,/ we're not that different/ from him.//
その瞬間 私たちも教授と変わらないと 言う勇気はありませんでした
We don't like to be strapped down to a bed/ and left to suffer/ for hours any more/ than he would.//
何時間もベッドに縛り付けられ 苦しむことを好む人は誰もいません
In fact,/ until very recently,/ and I'm sure/ some people still hold it/ as a view,/ that restraints/ help psychiatric patients feel safe.//
実際 ごく最近まで 身体拘束が精神疾患者が安心させると 考える人たちがいるのは確かです
I've never met a psychiatric patient/ who agreed with that view.//
その意見に同意する精神疾患者に会ったことは一度もありません
Today,/ I'd like to say/ I'm very pro-psychiatry but very anti-force.//
今の私は精神医学にとても好意的でも 暴力には大反対です
I don't think/ force is effective/ as treatment,/ and I think using/ force is a terrible thing/ to do to another person/ with a terrible illness.//
暴力に治療効果があるとは思いませんし 酷い病気を抱えた人に暴力を振るうなんて 酷いことです
Eventually,/ I came to Los Angeles/ to teach at the University of Southern California Law School.//
結局 私は 南カリフォルニア大学ロースクールの 教員としてロサンゼルスに来ることになりました
For years,/ I had resisted medication,/ making many, many efforts to get off.//
何年もの間 あらゆる努力をして 服薬を拒み続けました
I felt/ that if I could manage without medication,/ I could prove/ that,/ after all,/ I wasn't really mentally ill,/ it was some terrible mistake.//
服薬なしで何とかやっていければ 本当は精神的に病いではなく 何かの酷い間違いだと証明できると思いました
My motto was the less medicine,/ the less defective.//
私のモットーは 薬が減らせば欠陥も減る でした
My L.A. analyst,/ Dr.// Kaplan,/ was urging me just/ to stay on medication/ and get on/ with my life,/ but I decided/ I wanted to make/ one last college try to get off.//
ロサンゼルスでの私の精神分析医カプラン先生は 普通の生活に戻れるよう服薬を強く勧めました しかし 私は二度と服用しまいと決意していました
Quoting from the text:/ "I started the reduction of my meds,/ and within a short time/ I began feeling/ the effects.//
テキストから引用します 「服薬を減らし始めるとすぐに 影響を感じ始めました
After returning from a trip/ to Oxford,/ I marched into Kaplan's office,/ headed straight/ for the corner,/ crouched down,/ covered my face,/ and began shaking.//
オックスフォードへの出張から戻った後に カプラン先生を訪れると部屋の角に向かい しゃがみこみ 顔を覆い 震えだしました
All/ around me/ I sensed/ evil beings poised with daggers.//
ナイフを持った悪魔が取り囲んでいました
They'd slice me up/ in thin slices/ or make me swallow hot coals.//
私を切り刻もうか 焼けた石炭を 飲み込ませようとしていました
Kaplan would later describe me/ as 'writhing in agony.'//
カプラン先生は私をこう言うでしょう『苦痛で悶え苦しんでいた』 と
Even/ in this state,/ what he accurately described as acutely and forwardly psychotic,/ I refused to take/ more medication.//
そのような 急性で進行性の 精神疾患の状態でありながら 私は服薬を拒否しました
The mission is not yet complete.//
ミッションは未だ終わっていません
Immediately/ after the appointment/ with Kaplan,/ I went to see/ Dr.// Marder,/ a schizophrenia expert/ who was following me/ for medication side effects.//
私はカプラン先生の後すぐに 統合失調症の専門家マーダー先生に会いに行きました 彼は私の投薬の副作用を追跡調査していました
He was under the impression/ that I had a mild psychotic illness.//
彼は私の精神疾患は軽度だと思っていました
Once/ in his office,/ I sat on his couch,/ folded over,/ and began muttering.//
以前 私は彼のオフィスのソファにうずくまって つぶやきだしました
'Head explosions/ and people/ trying to kill.//
『頭が爆発 殺しに来る人たち
Is it okay/ if I totally trash your office?'//
オフィスをめちゃくちゃに壊しても大丈夫ですか?』
'You need to leave/ if you think you're going to do/ that,/'/ said Marder.//
『そう思うならば 出て行ってくれないかな』 マーダー先生は言いました
'Okay.// Small.// Fire/ on ice.// Tell/ them not to kill me.//
『大丈夫よ 小さいし 氷の上の炎だし 殺すなって言って
Tell/ them not to kill me.// What have I done wrong?//
殺すなって言って 私何か悪いことでもした?
Hundreds of thousands/ with thoughts,/ interdiction.//' 'Elyn,/ do you feel like you're dangerous/ to yourself or others?//
何万もの思考 そんなの禁止』 『エリン 君は自分自身や他人に危害を与えると思うかい?
I think/ you need to be in the hospital.//
君は入院すべきだと思うよ
I could get/ you admitted right away,/ and the whole thing could be very discrete.//' 'Ha,/ ha,/ ha.//
すぐに入院手続きできる それも 密かにだ』 『ハ・ハ・ハ
You're offering to put/ me/ in hospitals?//
あんた 私を入院させようとしているの?
Hospitals are bad,/ they're mad,/ they're sad.//
病院は 酷く 狂っていて 悲しいところ
One must stay away.// I'm God,/ or I used to be.'//"/ At that point/ in the text,/ where I said "I'm God,/ or I used to be,/"/ my husband made a marginal note.//
そんなの逃げ出さなきゃね私は神よ もしくは神の生まれ変わりよ』」 著作の 「私は神よ もしくは神の生まれ変わりよ」の箇所で 夫は欄外に注を書きました
He said,/ "Did you quit or were you fired?"//
「おまえは神を辞めたか クビになったのかい?」(笑)
(Laughter) "'I give life/ and I take it away.//
「私は生命を与え それを取り去らう
Forgive/ me,/ for I know not/ what I do.//'//
許して 自分は何も知らないのだから」
Eventually,/ I broke down/ in front of friends,/ and everybody convinced me/ to take more medication.//
結局 私は友人たちの前で屈し みんな私に服薬を説得しました
I could no longer deny the truth,/ and I could not change it.//
もはや 現実を否定することはできず 変えることもできませんでした
The wall/ that kept me,/ Elyn,/ Professor Saks,/ separate/ from that insane woman hospitalized years past,/ lay/ smashed and in ruins."//
私 エリン・サックス教授と 精神病院に何年も入院した狂気の女性を分け隔てていた壁が粉々に崩れ落ちました
Everything/ about this illness says/ I shouldn't be here,/ but I am.// And I am,/ I think,/ for three reasons:/ First,/ I've had excellent treatment.//
この病状の私が ここにいるのは不適当です しかし 私は今ここにいます3つ理由があります 第一に 私は優れた治療を受けてきました
Four-/ to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy/ for decades/ and continuing,/ and excellent psychopharmacology.//
精神分析療法を 週に4~5 日 何十年も継続して 優れた精神薬理を受けています
Second,/ I have many close family members/ and friends/ who know me/ and know my illness.//
第二に 私は病気を理解してくれる家族と友人に恵まれてきました
These relationships have given my life/ a meaning and a depth,/ and they also helped me/ navigate my life/ in the face of symptoms.//
家族や友人が 私の人生に意味を与え さらには 症状が表れた時には どう生きるべきかを指南してくれました
Third,/ I work at an enormously supportive workplace/ at USC Law School.//
第三に 私は南カリフォルニア大学ロースクールの非常に協力的な職場で働いています
This is a place/ that not only accommodates my needs/ but actually embraces them.//
ここは 私のニーズを許容してくれるだけでなく それを喜んで受け入れてくれます
It's also/ a very intellectually stimulating/ place,/ and occupying my mind/ with complex problems has been my best and most powerful and most reliable defense/ against my mental illness.//
非常に知的に刺激的な場所であり 複雑な問題に没頭することは 精神疾患から自分を守る最強かつ最も信頼できる方法でした
Even/ with all that - excellent treatment,/ wonderful family and friends,/ supportive work environment -/ I did not make my illness public/ until relatively late/ in life,/ and that's/ because the stigma/ against mental illness is so powerful/ that I didn't feel safe/ with people knowing.//
それでも 優れた治療 素晴らしい家族 協力的な職場環境にも関わらず 私は 人生の比較的晩年まで病気を公表しませんでした 精神疾患に対する偏見は極めて強く 知られる不安が大き過ぎました
If you hear nothing else/ today,/ please hear/ this:/ There are not "schizophrenics."//
どうか これだけは聞いて下さい 「統合失調症患者」はいません
There are people/ with schizophrenia,/ and these people may be your spouse,/ they may be your child,/ they may be your neighbor,/ they may be your friend,/ they may be your coworker.//
統合失調症を持った人々なのですそのような人は 皆さんの配偶者 子供 隣人 友人同僚かもしれません
So let me/ share some final thoughts.//
最後に 共有したいことがあります
We need to invest/ more resources/ into research and treatment of mental illness.//
それは 精神疾患の研究と治療にもっと多くのリソースを投資する 必要があることです
The better/ we understand these illnesses,/ the better/ the treatments/ we can provide,/ and the better/ the treatments/ we can provide,/ the more/ we can offer/ people care,/ and not have to use force.//
精神疾患を理解すればするほど より良い治療を提供でき さらには より充実したケアを提供でき 暴力など不要になります
Also,/ we must stop criminalizing/ mental illness.//
また 精神疾患を犯罪扱いしてはなりません
It's a national tragedy and scandal/ that the L.A.// County Jail is the biggest psychiatric facility/ in the United States.//
これは全国的な悲劇でありスキャンダルですが ロサンゼルス刑務所は国内最大の精神疾患患者の収容施設です
American prisons and jails are filled with people/ who suffer from severe mental illness,/ and many of them are there/ because they never received adequate treatment.//
アメリカの刑務所と拘置所は深刻な精神疾患患者でいっぱいです 彼らの多くは 適切な治療を受けられず 収監されるのです
I could have easily ended up/ there/ or/ on the streets myself.//
私の行きつく先も刑務所や路上だったのでしょう
A message/ to the entertainment industry/ and/ to the press:/ On the whole,/ you've done a wonderful job/ fighting stigma and prejudice of many kinds.//
芸能界とメディアの方々は これまで あらゆる偏見と戦い 目覚ましい仕事をしてきました
Please,/ continue to let/ us/ see characters/ in your movies,/ your plays,/ your columns,/ who suffer with severe mental illness.//
引き続き 映画や演劇やコラムで 重度の精神疾患に苦しむ患者を 描いてください
Portray/ them sympathetically,/ and portray them/ in all the richness and depth of their experience/ as people/ and not as diagnoses.//
共感をもって描いてくださいそれも診断するのではなく 患者の経験の豊かさと深さを描いてください
Recently,/ a friend posed a question:/ If there were/ a pill I could take that would instantly cure me,/ would I take it?//
最近 友人から質問を受けました 即座に病気が治る薬があったとしたら その薬を飲みますか?
The poet Rainer Maria Rilke was offered psychoanalysis.//
詩人のライナー・マリア・リルケは 精神分析療法を勧められました
He declined,/ saying,/ "Don't take my devils away,/ because my angels may flee too."//
彼はこう言って断りました「悪魔を引き離さないで 天使まで逃げ出すから」
My psychosis,/ on the other hand,/ is a waking nightmare/ in which my devils are so terrifying/ that all my angels have already fled.//
一方 私の場合は白昼の悪夢です 悪魔があまりに恐ろしいので 天使まで逃げてしまいました
So would I take the pill?// In an instant.//
だから薬を飲むかって? ええ すぐにでも
That said,/ I don't wish to be seen as regretting the life/ I could have had/ if I'd not been mentally ill,/ nor am I/ asking anyone/ for their pity.//
とは言っても 精神疾患でない人生を送れずに 後悔していると見て欲しくないし 同情も求めていません
What I rather wish to say/ is/ that the humanity/ we/ all share is more important/ than the mental illness/ we may not.//
言いたいのは精神疾患患者と健常者に共通する 人類愛こそ重要だということです
What those of us/ who suffer with mental illness want is/ what everybody wants:/ in the words of Sigmund Freud,/ "to work/ and to love."//
精神疾患を患う私たちが求めることは みんなが求めることと同じです それはフロイトの言う 「働くことと愛すること」です
Thank you.// (Applause)//
ありがとうございました (拍手)
Applause)//
(拍手)
Thank you.// Thank you.// You're very kind.// (Applause)//
ご親切に拝聴頂き ありがとうございました (拍手)
Thank you.// (Applause)//
ありがとうございました (拍手)
障害があったとしても、一般と変わらないところの方がおおいです。ただし、症状がでると休みが必要です。そのなかで、明るい未来を過ごしたいし、働きつづけたいと身の振り方を手探りで考えつづける、よたろうです。そんな、記事をサポートしてくださる方、同じ思いの方、よろしくお願い致します。