【和訳】Nobody feat. Ms. Lauryn Hill - Nas
こちらも少し前にリリースされた曲ですが、Lauryn Hillのリリックが特に気になったので、和訳しました。解釈が間違えているところがあれば、是非コメントください。Producerは、ジェイZとカニエの"Ni***s in Paris"やトラヴィススコットとドレイクの"SICKO MODE"も手掛けるHit-Boy。
[Intro]
(Hit-Boy)
[Chorus: Nas]
One city, one country, one state
Some place to be nobody
Some place to be
Some place you wouldn't know probably
Yeah, yeah
一つの都市、一つの国、一つの州
誰もいない場所
その場所は、
その場所は君が知らなかったであろう場所
[Verse 1: Nas]
If Chappelle*1 moved to Ghana to find his peace then I'm rollin'
Where the service always roamin', I'm packin' my bags and goin'
もし、シャペルが安らぎを求めにガーナへ移住したなら、
俺もサービスを提供する為に、荷物をまとめてそっちに行くよ。
It's a challenge in that, it's a balancin' act
Visit beautiful places there's more out here than the trap
それは挑戦で、バランスの取れた行動さ。
美しい場所を訪れる。そこには"the trap"(クイーンズ)より多くのものがある。
Houses in Long Island, they always found 'em
House in the South, a ni**a barely got out
ロングアイランドの家では、彼らはいつでもそれを見つけ、
南部の家では、兄弟は辛うじて外に出られた。
Sunny L.A., remеmber calls with Dr. Dre
He told mе, "Don't let the palm trees fool you, ni**a, be safe"
晴れた日のL.A.で、Dr.Dreへ電話をしたのを思い出す。
彼は言った。「椰子の木に惑わされるな、兄弟。気を付けろよ。」ってね。*2
Me and my higher self, we often would speak
Somehow we lost the connection, might meet at Joshua Tree*3
自分とハイアーセルフはよく二人で話をしていたんだ。
どういうわけかつながりがなくなってしまったが、ジョシュアツリーでは会うことができるかもしれない。
And it's been bothering me, too many wavy women
Gotta log outta IG, can't be my age DM'in' (Haha)
そして多くのイケてる女性達が俺を困惑させてきた。
インスタをログアウトしなくちゃな。
この年じゃDMなんか返せないからな。
No kiddin', it's hard to move like a civilian
I write the truth 'cause I live it, not like you musical ni**as
冗談じゃないさ。一般人のように動くのは難しいんだ。
俺は真実を書いている。俺はそこで生きているからな。
お前らミュージシャンとは違うのさ。
We did it big and they bigots, they'd rather shoot than write tickets
What it feel like to go get it? What it feel like to go miss it?
俺たちはビッグになったが、奴らは偏見を持っている。
違反切符を切るより撃つ方が好きなのさ。
それを求めに行くってどんな気分なんだ?
それを逃すっていうのはどんな気分なんだ?
[Chorus: Nas]
In one city, one country, one state
Some place to be nobody
Some place to be
Some place you wouldn't know probably
Some place to be nobody
一つの都市、一つの国、一つの州
誰もいない場所
その場所は、
その場所はあなたが知らなかったであろう場所
[Verse 2: Nas]
My dawg bought a plane, said "Let's go to Paris"
That's where baguettes are from, French bread that's long and narrow
I like the other definition, rectangular carats
俺の兄弟が飛行機を買って言ったんだ。「パリへ行こう。」ってな。
そこはバケット発祥の地で、フランスのパンは長くて細いんだ。
俺は別の定義が好きなんだ。長方形の宝石っていうね。
The concept of this song is rather esoteric
この曲のコンセプトはかなり難解なものさ。
This girl said in Grenada*4 we should go get married
Broke the meanin' down of the Virgin Mary
And you got your own place, my favorite part of the night
When you text me that you made it home safe (I'm home)
グレナダで彼女が言った。私たちは結婚すべきだってね。
聖母マリアの意味を壊して、君は自分の居場所を見つけたんだ。
無事に帰れたとメッセージが来た夜が、俺の好きな時間さ。
I'm contemplatin' at the homebase
How I'm used to breakfast in the ghetto sippin' OJ
俺は自分の家で物事について真剣に考えている。
ゲットーでオレンジジュースを飲みながら、朝食を食うのが日課だった。
That's a picture right there, a moment in time
Before anybody wanted a photo of mine
Before the internet energy and social decline
Destroyed the vibe, foolin' us with the headlines
(Keepin' us blind) Vultures eat you alive
(Take heed to the signs) Wishin' I'd find
そこにある写真は、
誰もが俺の写真を欲しがる前、
そして、ネットの力と社会の衰退が高まる気持ちを破壊し、
ヘッドラインで俺たちの目を欺く前の写真だ。
ハゲタカ(強欲な人間)どもが君を食い尽くす。
サインに用心しろ。見つけたいと願っている。
[Chorus: Nas]
One city, one country, one state
Some place to be nobody
Some place to be
Some place you wouldn't know probably
Some place to be nobody (Life)
一つの都市、一つの国、一つの州
誰もいない場所
その場所は、
その場所はあなたが知らなかったであろう場所
[Verse 3: Lauryn Hill]
All my time has been focused on more freedom now
私は今までずっと、今よりももっと自由になることに集中してきた。
Why would I join 'em when I know that I can beat 'em now?*5
They put their words on me, and they can eat 'em now
That's probably why they keep on tellin' me I'm needed now*6
今なら奴らを倒せると分かっているのに、何故奴らに加わらなければならないの?
奴らは私に言葉をかけてきた、そして今それを食べることができるんだ。
だから今こそ私が必要とされていると言い続けるんだろう。
They tried to box me out while takin' what they want from me
I spent too many years livin' too uncomfortably*7
奴らは私から欲しいものを奪いながら私を追い出そうとした。
私はあまりにも長い時間を不快に過ごしてきた。
Making room for people who didn't like the labor
But wanted the spoils, greedy, selfish behavior*8
労働を好まない人達のために居場所を作り続けたけど、
彼らは利権を求め、貪欲で、利己的に振る舞った。
Now let me give it to you balanced and with clarity
I don't need to turn myself into a parody
I don't, I don't do the shit you do for popularity
They clearly didn't understand when I said "I Get Out" apparently*9
今、公平かつ明瞭に伝えよう。
自分自身をパロディに捧げる必要はない。
私は君たちがやってるような人気取りはしない。
私が「I Got Out」と言った時、彼らは明らかに理解していなかったしね。
My awareness like Keanu in The Matrix
I'm savin' souls and y'all complainin' 'bout my lateness*10
Now it's illegal for someone to walk in greatness
They want the same shh, but they don't take risks*11
私の意識はマトリックスのキアヌみたいだ。
私は魂を救っている。あなたは私の遅刻に文句を言っているけどね。
今では、誰かの偉大さの中を歩くことは違法なことさ。
彼らは似たような発言を求めて、リスクを取らない。
Now the world will get to see its own reflection
And the anointed can pursue their own direction
And if you're wrong and you're too proud to hear correction
Walk into the hole you dug yourself, f**k a projection
今、世界は自分自身の姿を見ることになるだろう。
そして清められた者達は、自分の方向性を追求できる。
そして、もし君が間違っていて、君が傲慢なら、
自分で掘った穴に入って、映ったものをフ**クしな。
See me in my freedom takin' all my land back
They said a lot against me thinkin' I'd just stand back
I got my legs beneath me, I got my hands back
A lot of people sabotaged, they couldn't stand that
自由を手に入れて、全ての土地を取り戻す私を見てて。
奴らは私に多くのことを言った。私がただ立ち止まるだろうと思った。
私は自分の足を確保して、自分の手を取り戻した。
多くの人々が妨害し、奴らはそれを我慢できなかった。
I turned the other cheek, I took blow after blow*12
There's so much crisis in the world 'cause you reap what you sow*13
私はもう一方の頰を差し出し、打撃に次ぐ打撃を受けた。
世の中にはたくさんの危機がある。
何故なら自分で蒔いた種は刈り取らないといけないからね。
When you keep what you know is meant for someone else
The ditch you dig for them, you might just end up in yourself
I'm in the secret place, I keep a sacred space*14
They keep showin' their hands, but keep hidin' their face
誰かの為になることを隠しておくと、
他人の為に掘った溝は、結局は自分のものになるかもしれない。
私は秘密の場所にいる。私は神聖な場所を保つ。
彼らは手を見せ続けるが、顔を隠し続ける。
If I'm a messenger, you block me then you block the message
So aggressive, the world you made is what you're left with
Pride and ego over love and truth is fuckin' reckless
Y'all ni**s got a death wish, the stupid leaves me breathless
もし私がメッセンジャーなら、君は私をブロックし、そしてメッセージをブロックする。
だから意欲的にね、あなたが作った世界はあなたに残されたものなんだ。
君ら黒人達は死にたがっている。その愚かさは息苦しいよ。
[Outro: Nas]
Some place to be, yeah
Ain't duckin' nothin'
Just might have to build my own city
Where y'all need a real ni**a passport to enter
Ms. Hill, we ain't goin' nowhere
They gon' have to deal with us
Make 'em uncomfortable, hahaha, yeah
その場所は、
何が来ても逃げない
自分の街を作るしかない
入るには本物達だけのパスポートが必要だ
ミス・ヒル 、俺たちはどこにも行かない
奴らは俺たちを対処しなければならない
奴らを不快にさせるんだ、ハハハ、そうだな