聞いた話は、つぎからつぎへと、人に聞かせなければなりません。
金素雲編『ネギをうえた人 朝鮮民話選』(岩波少年文庫、1953)
韓国の作品を読んだことが、実はありません。
昨年大ヒットになった『82年生まれ、キム・ジヨン』も読んでいませんし、韓国ドラマも見ないし、K-Popにも韓流アイドルにも興味がないのです。
かろうじて、韓国料理が好きなくらい。
なので、わたしは韓国という国の、そして朝鮮半島の文化に、まったく馴染みがありません。
金素雲について
1907年韓国釜山生まれ。
素雲は長く日本に滞在し、韓国・朝鮮の文化を日本に紹介し続けました。
北原白秋や、岩波書店の創設者である岩波茂雄とも親交が厚く、朝鮮民話の本も岩波書店から多く出版されています。
20世紀初頭の日本は、韓国文化についてまったく無知だったそうで、素雲の著作によって韓国や朝鮮の歴史文化が、一般にも知られるきっかけが生まれました。
いつの時代も、ある国の文化歴史が浸透するには、娯楽や芸術の力が必要です。
第一次大戦後、第二次大戦後も日本に滞在したようで、それはものすごいことだと思いますが、そのせいで韓国では、よくない評判も出たようです。
岩波少年文庫に収録されているこの民話集も、訳者の名前がないところを見ると、素雲が日本語でまとめたのでしょうか。
韓国の方は日本語に堪能な人が多いですが、外国語で自国の文化を表現できるというのは、すばらしいことですね。
昔話の型と文化性
世界中の昔話にある程度の共通性があることは、ウラジミール・プロップの『昔話の形態学』(1928)でも指摘されていることです。
地域間の交流がほとんどなかった時代に、各地で似たような物語が形作られていったというのは、人間というものが普遍的な価値観を共有しているという、ある種のロマンです。
この本に収録されている物語も、わたしの知っているあの話やこの話に似ているなあ、というものがたくさんありました。
わらしべ長者
浦島太郎
鶴の恩返し
天女の羽衣
7匹の子ヤギ
物語の筋が似ているものもあれば、
三人兄弟の末っ子
魔法にかけられた若者
など、民話の要素として共通項が多いものもありました。
世界の民話を知ることは、世界中で人間が共通に持っている「物語の枠」を知る、便利な方法です。
一方で、その文化ならではの要素も数多くあります。
わたしが読んでいて気がついたのは、「トラ」の出番がやたらと多いことです。
悪役としてのトラ、恩返しをするトラ、まぬけなトラ。
日本だと、狐などがそのポジションにいそう…… かな?
あとはクマ? クマが出てくる民話を知らないですが、凶暴性でいうとそのあたりでしょうか。
それから、ノミとか南京虫とか、虫が結構出てくるなと思いました。
タイトルに引用したのは、「物語のふくろ」というお話からです。
これ、ほかではあまり見ない感じのお話だなと思いました。
金持ちの男の子がお話を聞くのが好きで、お話を聞くたびにそれを袋にしまっていた。
男の子が大きくなって結婚をするときに、召使の一人が袋の中の物語が、男に復讐をする相談をするのを聞きつける。
結婚式の当日、召使は男の付き人となって、物語が仕掛ける罠から男を助ける。
そうして、最後には全ての罠から逃れることができた。
だから、物語はしまっておかずに、人に聞かせてあげましょう。
という話なのです。
はじめ、わたしはこの男の子が、しまっておいた物語を使って危機を乗り越えるとか、そういう話なのだと思いました。
ところが、しまわれていた物語が仕返しをする、というまさかの展開。
物語は悪者として退治されてしまうわけですが、型としては、他人に親切にしなかったから(正しいことをしなかったから)しっぺ返しをくらう、という教訓型なのです。
なんだろう、聞いた物語を人に話さないって、仕返しされるほど悪いことなんでしょうか。
思うに、“もの語り”が娯楽と交流手段のひとつであったころ、人から受けた恩を次へ回さないことは、悪いことだったのでしょう。
それにしても、日本やほかの地域でこういう話を聞いたことがなかったので、おもしろいなあと思いました。
ところで、プロップの本はもう日本では出ていないんですね……。
文化学とか文学とかを学ぶには、必読だと思っていたのですが。