見出し画像

【徒然草 現代語訳】第百七十八段

神奈川県大磯の仏像専門店、仏光です。思い立ってはじめた徒然草の現代語訳、週一度程度で更新予定です。全244段の長旅となりますが、お好きなところからお楽しみいただければ幸いです。

原文

或所のさぶらいども、内侍所の御神楽を見て、人に語るとて、寶劍剣をばその人ぞ持ち給ひつるなどいふを聞きて、うちなる女房の中に、別殿の行幸には、晝の御座の御劍にてこそあれとしのびやかにいひたりし、心にくかりき。その人ふる古き典侍なりけるとかや。

翻訳

あるところの武者たちが、宮中内侍所の御神楽を観て、人に「宝剣である草薙の剣を誰それ殿がお持ちだった」と語ったところ、御簾の内でその話を耳にした女房が「別殿にお渡りあそばす際にお持ちになられる剣は、昼の御座の剣です、宝剣ではございませんよ」とひっそり呟いたのは、気遣いと奥ゆかしさが感じられた。なんでも古参の典侍だったそうだ。

註釈

○別殿
読みは「べちでん」。

○行幸
読みは「ぎょごう」。

○宝剣
草薙の剣。


草薙の剣は天皇の御寝所に安置されるものでした。今はどうなんでしょう?

追記

草剪君の剪という字は、長らく変換されませんでしたね。

この記事が参加している募集