見出し画像

「春夏秋冬 猫うらら〜CATS IN HAIKU」より〈朱夏〉|#本の紹介


先般、「春夏秋冬 猫うらら CATS IN HAIKU」という本を購入した。



~猫の句を絵に描く(俳句に英訳付き)~という帯。


読んでみてほっこりしたので、選句してnoteでご紹介したいと思う。





前回は、購入した本から、猫の俳句〜春の句を幾つか取り上げてみた。



今回は、季節が移って朱夏の句でまとめていく。夏の日の猫はどのように過ごすか、想像して頂けると幸いに思う。





塗盆に猫の寝にけり夏座敷

小 林 一 茶


a sleeping cat
  on a lacquer tray;
     the summer tatami room

nuri−bon ni neko no neni keri natsu−zashiki
    
                   Kobayashi  Issa

❇ ❇ ❇

夏の盛り。猫は暑さが苦手です。
誰に言われるまでもなく、家の中で一番涼しいところを探し出します。この度は、塗り盆を選びました。
ひんやりとした感覚がなんとも快適です。

✥季語「夏座敷」夏




炎帝や猫おろおろと街あるく

永 井 友 二 郎


blazing heat
  a cat in a dither
      walks in a street

entei ya neko oro−oro to machi aruku

                         Nagai  Tomojiro

❇ ❇ ❇


猛暑の真昼時、街中には人っ子ひとり歩いていません。
それなのに、炎天下を一匹の猫がおろおろと歩いています。
この猫は野良でしょう。よほどの止まれぬ事情があるようです。
はやく、涼しいところに避難しないと、倒れてしまいますよ。

✥季語「炎帝」夏



あとふたつは、俳人の句に対して、BRILLIANT_Sがその表現を自分なりに捉えてみた。



熱帯夜猫も私も眠られず

鈴 木 玲 子

it was a tropical night,
 and the heat never subsided.
  the cat and I are both restless,             tossing and turning many times
           and fidgeting on the floor.

nettai−ya neko mo watashi mo  nemurarezu

Suzuki  Reiko

❇ ❇ ❇

熱帯夜で、いつまでたっても熱がおさまらない暑い夜。
何度も寝返りを打ったり、床にきながらごそごそ落ち着かないのは、猫も私も同じ。
何か想うところがあるからかもしれない・・・。
おまえも、眠れないでいるのですね。

✥季語「熱帯夜」夏


三毛猫と黒猫と会ふ夜涼かな

藤田湘子しょうし


walking outside at night to cool off,
   I came across a tortoiseshell
       and black cat walking side by side.

perhaps these cats were meeting         tonight to avoid the harsh sunlight.


mike−neko to kuro−neko to au yaryo kana

Hujita  Shoshi

❇ ❇ ❇

夜、涼むために外を歩くと、三毛猫と黒猫が並び歩いているのに出会いました。
もしかしたらこの猫たちも、夏のくっきりと眩しい日差しを避けて、今宵、逢い引きをしているのでしょうか。
闇のあいだに浮かぶ姿を、床しく思います。



(英訳部分はDeepLを使っているので、韻を踏むなどの工夫は出来ていないかもしれない。)


この本を読んで、「吾輩は猫である」ではないが、猫になり切って詩歌を詠んでみるのも一興かなと思った。


俳句は難しいが、近々挑戦してみたい。



お読み頂き有難うございました!!


スキ、フォロー、コメント、シェアなどが励みになります。


また、次の記事でお会いしましょう!




🌟Iam a little noter.🌟



  🤍


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?