見出し画像

35番② 人はいさ心も知らず          紀貫之

花山周子記

人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける 紀貫之    〔所載歌集『古今集』春上(42)〕

歌意 あなたは、さあどうだろう、人の気持ちは私にはわからない。昔なじみの土地では、梅の花だけが昔と同じ香りで匂うのだったよ。

『原色小倉百人一首』(文英堂)

この歌には古今集に長めの詞書きがある。

はつせにまうづるごとにやどりける人の家にひさしくやどらで、ほどへてのちにいたれりければ、かの家のあるじかくさだかになむやどりはあるといひいだしてはべりければ、そこにたてりけるむめの花を折りてよめる つらゆき

「はつせ」というのは漢字では初瀬と書き、奈良の長谷寺のことで、そこに詣でるときには必ず宿にしていた家にひさしく行かずにいて、しばらくぶりに行ったところ、その家の主が、宿のほうはこのようにいつもちゃんとありますのに、と言い出したので、そこにあった梅の花を折って歌を詠んだ、というような内容である。

この家の「主」について、ただ「主」として鑑賞しているものと、

貫之が大和国(奈良県)の長谷寺はせでら参詣さんけいするときには、常宿としていた女主人の家があった。

谷知子『百人一首(全)』(角川ソフィア文庫)

しばらくぶりで立ち寄った折の、その家の女主人との贈答がこの歌なのだが、

島津忠夫『新版百人一首』(角川ソフィア文庫)

というふうに「女主人」としているものとある。

わたしは長らく初老くらいの男主人を思って想像を膨らませていたから、最初、白洲正子の書いている、

このあるじが男か女か明らかでないが、女と見た方が趣きが深い。

白洲正子『私の百人一首』(新潮文庫)

を読んで、男女の贈答歌であれば趣が深まるというものでもないのではないか、と反感を持った。相聞歌にそもそもあまり興味のない私には、この歌に人と人との機微がありながら、相聞的な要素が感じられないところが気に入っていたから白洲正子の書きぶりは「趣」一点の置き方において、想像を台無しにされたような気持ちがしたのだ。

といっても、ド素人のわたしでも和歌においては男女のやりとりの機微を味わうことがそのかなめになることくらいもちろん知っているし、白洲正子はわたしなんかより千倍も一万倍も和歌に造詣の深い人で、和歌のなんたるかをわかっているからこその「趣が深い」なのであろう。致し方ない。悶々としながら他の人の鑑賞も読み継いでみると、「女主人」とこともなく書き進めているものが多く、だんだん女主人としての想像も定着してゆく。

田辺聖子は、

貫之は、お寺のちかくの知人の家に泊めてもらったものらしい。参詣のたびに泊まったというから、心安い人の家であろう。
〈それは男ですか、女ですか〉
 と熊八中年は聞く。
 昔の本には、それがどっちとも書いてないので困る。昔の人は、いちいち男とか女とか書かなくても、ちゃあんとわかるような、共通の雰囲気ふんいきを楽しんだらしい。しかしそれは現代の私たちには分からない。

『田辺聖子の小倉百人一首』(角川文庫)

などと書きながら、いい塩梅のところで〈わかった、「人」は女ですな〉と熊八中年の独演に譲っていく。この書き方は上手いなと思う。「現代の私たちには分からない」と一旦は書きながら、その後に展開させていく和歌ド素人熊八の言い分は単なる鑑賞よりよほど説得力がある。ちなみに熊八中年というのは『田辺聖子の小倉百人一首』の鑑賞兼対話の中で登場する人物である。

それにしても、こうして女主人読みが自分の中でも定着してみると、自分がなんでずっとそう読んでこなかったかのほうが気になってくる。相聞歌に興味がないとはいえ、わたしはそこまで鈍いわけでもないのだ。

(つづく)


いいなと思ったら応援しよう!