多言語の対応不足が招く外国人客とのコミュニケーション障壁
近年、日本を訪れる外国人観光客は増加の一途を辿っています 。観光立国を目指す日本にとって、彼らに日本の文化や魅力を体験してもらうことは重要な課題です。
特に「食」は、旅行の満足度を大きく左右する要素の一つであり 、飲食業界の役割はますます大きくなっている。
訪日外国人に対応する新しいサービスも登場し 、飲食業界は新たな局面を迎えています。
しかし、日本の飲食業界、特に大手チェーン店や一部の個人店においては、外国人観光客への対応力の不足といった問題点が指摘されている。
今回は、これらの問題点について、具体的な状況を調査レポートやアンケート結果などを基に詳しく解説し、今後の展望について考察していきます。
外国語対応力の欠如
先日、タイミーでとある飲食店を訪れた際、外国人観光客の2人が既存のスタッフに英語表記のメニューを指さしながらオーダーしていたようでしたが、店員は困惑した表情を浮かべていました。
どうやら、オーダー内容の中には説明が必要なものもあったみたいで、説明しようにも英語ができなかった為、お互いに不安そうな様子でした。
そこで、私は持っていたスマホの翻訳アプリを使って代わりにオーダーを受けることにしました。
その結果はスムーズにオーダーが取れただけでなく、詳細を知らせたことで追加のオーダーまで頂けました。
このような場面は、残念ながら珍しいものではない。
一応英語表記のメニューが導入されているものの、スタッフの英語力不足や文化的理解の欠如が原因で、外国人客とのコミュニケーションに支障をきたす場面が依然として見られる 。
それこそ先ほどの様な、メニューの説明や注文の際に、英語でのコミュニケーションがうまくいかず、誤解が生じるケースがあります。
特に、日本の伝統的な料理や食材には、外国語にそのまま訳しにくいものが多く、適切な説明が難しい場合もあります 。
また、アレルギー情報など、外国人客にとって重要な情報が英語で提供されていない場合もあります。
対応力の低さ:共通する課題
日本の飲食店で日本語が通じない外国人への対応における欠点は、主に以下の点が挙げられます。
スタッフの言語スキル不足
多くの飲食店では、外国語で対応できるスタッフが不足しています。特に地方や個人経営の店舗では、スタッフが英語を含む外国語での対応に不慣れなことがほとんどです。そのため、外国人客が質問したり、料理の説明を求める際に十分なサポートを受けられないケースが頻発しています。
メニューの多言語対応が不十分
一部の飲食店では英語や中国語、韓国語に対応したメニューを用意しているものの、料理の詳細な説明や食べ方を補足する情報が欠けている場合が多いです。
和食特有の食べ方やマナーが分からない外国人にとって、単なるメニューの翻訳だけでは「おもてなし」にはなり得ません。
地方で特に顕著な対応力の欠如
観光地や都市部の店舗では一定の対応が見られるものの、地方や都市部から少し離れたエリアの店舗では、外国人客への配慮がほとんど感じられないことが少なくありません。
地元の特産品や郷土料理を楽しみにしている外国人観光客にとって、これが大きな障壁となっています。
柔軟性の欠如:小さな工夫を無視する現状
翻訳ツールの未活用
現代ではスマホの翻訳アプリや音声翻訳機能を活用することで、簡単に言語の壁を越えることが可能です。
しかし、多くの飲食店ではスタッフが翻訳ツールを使用することを想定しておらず、個々の努力に頼るしかない状況です。
さらに、一部の店舗では「スマホ禁止」といったルールが設定され、外国人対応を妨げているケースも見られます。
ここから先は
¥ 300
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?