家有儿女 第一季 第1集 下马威(上)その4
動画はその章から始まります
小雪がやってきた!本文
刘梅 : 怎么还不回来呀 会不会出什么事呀
(Zěnme hái bù huílái ya huì bù huì chū shénme shì ya)
刘星 : 他们下馆子去了吧 要不咱们先吃吧 凉了都
(Tāmen xià guǎnzi qùle ba yào bù zánmen xiān chī ba liángle dōu)
刘梅 : 去去去 这不可能
(Qù qù qù zhè bù kěnéng
刘星 : 要是他们半道上饿得受不了了呢
(Yàoshi tāmen bàn dàoshàng è dé shòu bùliǎole ne)
夏雨 : 就像我们俩似的
(Jiù xiàng wǒmen liǎ shì de)
刘梅 : 你们俩谁饿得受不了了 谁去给我喝杯水
(Nǐmen liǎ shéi è dé shòu bùliǎole shéi qù gěi wǒ hē bēi shuǐ)
刘星 : 饿了给水喝 那叫后妈
(Èle gěi shuǐ hē nà jiào hòumā)
刘梅 : 去 你闭嘴吧你 趁着姐姐没来 我再嘱咐你两句 你给我记住了
(Qù nǐ bì zuǐ ba nǐ chènzhe jiějiě méi lái wǒ zài zhǔfù nǐ liǎng jù nǐ gěi wǒ jì zhùle)
刘星 : 记不住了 我已经脑供血不足了
(Jì bù zhùle wǒ yǐjīng nǎo gōngxiě bùzúle)
刘梅 : 你闭嘴 你听清楚了啊 小雪姐姐可是一个文静的乖乖女 咱们生活在一块 你不许欺负人家听见没有
(Nǐ bì zuǐ nǐ tīng qīngchǔle a xiǎoxuě jiějiě kěshì yīgè wénjìng de guāiguāi nǚ zánmen shēnghuó zài yīkuài nǐ bùxǔ qīfù rénjiā tīngjiàn méiyǒu
刘星 : 不欺负人家
(Bù qīfù rénjiā)
夏雨 : 我也不欺负她
(Wǒ yě bù qīfù tā)
刘梅 : 真乖 你瞧小雨多乖呀
(Zhēn guāi nǐ qiáo xiǎoyǔ duō guāi ya)
夏雨 : 可以奖励一片火腿肠
(Kěyǐ jiǎnglì yīpiàn huǒtuǐ cháng)
刘梅 : 别价呀
(Bié jie ya)
夏东海 : 回来了
(Huíláile)
夏雨 : 爸 回来了
(Bà huíláile)
刘梅 : 小雪呢
(Xiǎoxuě ne)
夏东海 : 来了
(Láile)
刘梅 : 真的
(Zhēn de)
夏东海 : 小雪来 快点 小雪
(Xiǎoxuě lái kuài diǎn Xiǎoxuě)
夏雪 : 你们好
(Nǐmen hǎo)
刘星・夏雨 : 欢迎欢迎 热烈欢迎
(Huānyíng huānyíng rèliè huānyíng)
刘梅 : 小雪 这个是你的房间 来 你进来看
(Xiǎoxuě zhège shì nǐ de fángjiān lái nǐ jìnlái kàn)
刘梅 : 先吃饭了 来来来 洗手吧 这儿是洗手间 快去吧 你在这儿洗
(Xiān chīfànle lái lái lái xǐshǒu ba zhè'er shì xǐshǒujiān kuài qù ba nǐ zài zhè'er xǐ)
夏雪 : 让他们先去吧
(Ràng tāmen xiān qù ba)
刘梅 : 瞧瞧 瞧瞧人姐姐多懂事呀
(Qiáo qiáo qiáo qiáo rén jiějiě duō dǒngshì ya)
夏雪 : 我习惯用这个消毒湿纸巾
(Wǒ xíguàn yòng zhège xiāodú shī zhǐjīn)
刘梅 : 那你们洗手去吧 洗手去
(Nà nǐmen xǐshǒu qù ba xǐshǒu qù)
刘梅 : 那我帮你把行李拿房间
(Nà wǒ bāng nǐ bǎ xínglǐ ná fángjiān)
夏东海 : 好 我来 我来
(Hǎo wǒ lái wǒ lái)
刘梅 : 来来来 咱俩一块
(Lái lái lái zán liǎ yīkuài)
夏东海 : 没事
(Méishì)
夏雪 : 小雨你告诉我 你在这个家好吗
(Xiǎoyǔ nǐ gàosù wǒ nǐ zài zhège jiā hǎo ma)
夏雨 : 还行吧
(Hái xíng ba)
夏雪 : 咱爸娶了后妈以后 你过得好吗
(Zán bà qǔle hòumā yǐhòu nǐguò dé hǎo ma)
夏雨 : 还行
(Hái xíng)
夏雪 : 你告诉姐姐 咱们姓夏的孩子 在这个家里受尊重吗 有人身自由吗
(Nǐ gàosù jiějiě zánmen xìng xià de háizi zài zhège jiālǐ shòu zūnzhòng ma yǒu rénshēn zìyóu ma)
夏雨 : 自由嘛 反正晚上不洗脚绝对绝对不能上床的
(Zìyóu ma fǎnzhèng wǎnshàng bù xǐ jiǎo juéduì juéduì bùnéng shàngchuáng de)
夏雪 : 对了 还有那个叫刘星的那孩子 他欺负过你吗
(Duìle hái yǒu nàgè jiào liú xīng dì nà háizi tā qīfùguò nǐ ma)
刘星 : 乖乖女 你放心 我是不会欺负你的 这一点我可以向你保证
(Guāiguāi nǚ nǐ fàngxīn wǒ shì bù huì qīfù nǐ de zhè yīdiǎn wǒ kěyǐ xiàng nǐ bǎozhèng)
夏雪 : 原来我在这个家的定位 就是不受别人欺负呀 那这个生存起点也太低了吧
(Yuánlái wǒ zài zhège jiā de dìngwèi jiùshì bù shòu biérén qīfù ya nà zhège shēngcún qǐdiǎn yě tài dīle ba)
夏东海 : 猴孩子们开饭了 猴孩子们爸爸饿了
(Hóu háizimen kāifànle hóu háizimen bàba èle)
刘梅 : 怎么还站着啊 来来来小雪 你坐这
(Zěnme hái zhànzhe a lái lái lái xiǎoxuě nǐ zuò zhè)
刘星 : 我就在你旁边
(Wǒ jiù zài nǐ pángbiān)
刘梅 : 去 起来 小雨坐这 你坐那 我坐这
(Qù qǐlái xiǎoyǔ zuò zhè nǐ zuò nà wǒ zuò zhè)
夏东海: 来 妈妈坐
(Lái māmā zuò)
小雪がやってきた! 日本語訳
刘梅 : なんでまだ帰ってこないのかしら なにかあったのかしら
刘星 : やつら外食してるんだろう だから俺たち先に食べようぜ 冷めちゃうよ全部
刘梅 : どいてどいて そんなのダメよ
刘星 : もしもやつらが途中で腹がへって我慢できなかったら?
夏雨 : 僕たち二人みたいにね
刘梅 : あんた達二人がお腹が空いて我慢できなくなったら水でも飲んでなさい
刘星 : お腹が減ったら水を飲ますって、それこそ継母だよ
刘梅 : こら、おだまりなさい、あんた、お姉ちゃんが帰ってこない間に二つ言っておく事があるから、憶えておきなさい
刘星 : 憶えられないよ 俺もう脳梗塞だよ
刘梅 : おだまり よく聞きなさい小雪姉さんは本当に物静かでいい子なの 私達一緒に暮らしたら、あんたあの子をいじめるんじゃないわよ 分かった?
刘星 : いじめないよ~
夏雨 : 僕もいじめないよ
刘梅 : 本当にいい子ね あんた見なさい小雨こんなに聞き分けがいいでしょ
夏雨 : ご褒美に一枚ハムをもらおう
刘梅 :おやめなさい!
夏东海 : ただいま
夏雨 : パパ、おかえりなさい
刘梅 : 小雪は?
夏东海 : 来てるよ
刘梅 : 本当に?
夏东海 : 小雪、早く来なさい、小雪
夏雪 : 皆さんこんにちは
刘星 夏雨 : いらっしゃい!いらっしゃい!熱く歓迎します♪
刘梅 : 小雪、こっちがあなたの部屋よ 入って見てごらんなさい
刘梅 : 先に食事にしましょうか いらっしゃいこっちが洗面所よ早く行って手を洗ってきなさい
夏雪 : 彼らに先に行ってもらって
刘梅 : ほら、ほらごらんなさい、お姉ちゃんは物事をわきまえているわ
夏雪 : 私はこの除菌シートを使うのに慣れているから
刘梅 : じゃあ、あんた達は先に手を洗いに行って 洗いに行って!
刘梅 : じゃあ私はあなたの荷物を部屋に運んであげるわ
夏东海 : OK,僕がやるよ
刘梅 : ほらほら、二人で一緒に行きましょう
夏东海 : いいよ
夏雪 : 小雨おしえてちょうだい、あなたこの家に住んでいて良い?
夏雨 : まあまあじゃない
夏雪 : 私達のパパが継母と結婚したあと、あなたは良くしてもらっている?
夏雨 : まあまあかな
夏雪 : お姉ちゃんに教えて 私達の夏という子は家の中で大事にされている?自由にしている?
夏雨 : 自由かあ~ どちらにしても夜足を洗わないと絶対にベッドには入れないよ
夏雪 : そうだ、あとその刘星っていう子はあなたをいじめた事はない?
刘星 : 良い子のお嬢さん 安心しろよ 俺はあんたをいじめたりしないよ その点はあんたに保証できるよ
夏雪 : なるほどね私のこの家での立場はつまり他人からいじめられないということね それじゃここでの生活の原点はとても低いわ
夏东海 : お前たちご飯にするぞ、お前たち、お父さんはお腹が空いたよ
刘梅 : なにまだ突っ立っているの、いらっしゃい小雪 あなたはここに座って
刘星 : 俺はじゃああんたの隣にしよう
刘梅 : どきなさい ほら立って 小雨はここに座りなさい あんたはあっちに座って 私はここに座るわ
夏东海 : おいで お母さんお座り
小雪がやってきた! 単語・用語解説
多くは白水社の中日辞典より引用
出~事chū ~ shì
動詞 事故・事件が起こる.
出什么事で「何かが起こる」
下馆子xià guǎnzi
動詞 外食
ただし現在ではあまり使われないようです。
要不 yào bù
接続詞(‘要不[的话],就(会・要)…’の形で用い,上文で述べたことと反対のことを仮定し,その後に「きっと…であるだろう」と結論を述べ)さもなければ,さもないと.≒要不然.⇒否则fǒuzé .
要是Yàoshi
接続詞 (〔[主語+]‘要是’+述語[+‘的话’]〕〔‘要是’+主語+述語[+‘的话’]〕〔‘要是’+名詞〕などの形で用い)もし…なら.
※要是と如果の意味はほとんど同じですが、「如果」が使われることが多いです。細かい違いを下記にまとめましたのでご参考にしてください。
要是
・より口語表現
・どちらかというと良くない時や悪い結果の時に使用
如果
・一番汎用性が高い
・書き言葉、口語表現どちらでも使用可能
半道bàn dào
名詞 途中 中途
谁 ~ 谁~shéi~shéi
谁"が〜したら、"谁"が〜する
前の“谁”と後ろの“谁”が同じ人を指す
同一の疑問詞を前後で呼応させて用いる「疑問詞連鎖構文」
趁(着)chènzhe
前置詞 (〔‘趁[着]’+名詞・形容詞・動詞句・節〕の形で用い)…のうちに,…に乗じて
趁热吃吧。(熱いうちに食べなさい)は日常会話で頻繫に使いますね。
嘱咐zhǔfù
動詞 言い聞かせる,言い含める.
(例文)
我要对你嘱咐几句话。〔‘对’+名+嘱咐+目〕=あなたに言っておきたいことが幾つかあります.
脑供血不足nǎo gōngxiě bùzú
脳梗塞
私はてっきり「頭に血が回らないよ~」というニュアンスで使われているのかと思いましたが病名でした。
可kě
副詞 平叙文に用いて「確かに…する」「本当に…なのだ」と強調する
※
可是~となっているので
【接続詞 (‘可是’を後節・下文の主語の前・後に用い,前節・上文で述べたことと衝突することを述べ反転の意味を示し)しかし,だが,…であるが】
の可能性もあるが、文脈からすると前者の可能性が大きいと思われる。
许xǔ
動詞 (広く「許可する」という意味で,話し言葉・書き言葉共に用い)許す,許可する
奖励jiǎnglì
動詞 奨励する,表彰する,報奨を与える.
ここでは「ご褒美」ぐらいの軽いニュアンスですね。
别价Bié jie
「やめなさい!」という「必ず」「やめなければならない」強い語調
北京の方言でよく見られ jieは軽く発音するそうです。
洗脚xǐ jiǎo
動詞日本語訳足洗い,脚湯,足洗,足湯,足あらい
ここで「はて?」となった方もいらっしゃると思いますが、少なくとも放送当時の中国では毎日体を洗う習慣は少なく、足だけは毎日洗っていたようです。
定位dìngwèi
定位は色々な意味を含み使い方も多いのですが、ここでは
格付けする[カクヅケ・スル]
物事の順位を決める
が最も近しいと思います。ここでは単純に「立場」と訳しました。
起点qǐdiǎn
名詞起源[キゲン]
物事の根本になるところ
スタートライン、出発点という意味もありますが、文脈から時間軸の起点ではないので、「原点」と訳しました。
猴孩子Hóu háizi
私はそんなに沢山の中国ドラマを見てきた訳ではありませんが、后孩子们と子供たちを呼ぶのは夏东海しか知りません。
百度で検索してもお猿さんの子供や、猿に育てられた子供の事ばかり出てきます(笑)
「猴儿」で検索するとようやく
北方方言 意思就是顽皮、淘气、不听话的意思。通常是家长骂小朋友的时候用
とあるので、これが一番近いと思われます。
「ガキども!」ぐらいのニュアンスでしょうか。
小雪の宣言
※動画はその章から始まります
小雪の宣言本文
刘梅 : 来来来 小雪 看大虾 多吃点啊
(Lái lái lái xiǎoxuě kàn dà xiā duō chī diǎn a)
夏雪 : 但 正确的健康观念是让人少吃点
(Dàn zhèngquè de jiànkāng guānniàn shì ràng rén shǎo chī diǎn)
夏东海 : 你这不是今天第一天来嘛 这可是妈妈为迎接你专门做的
(Nǐ zhè bùshì jīntiān dì yī tiān lái ma zhè kěshì māmā wèi yíngjiē nǐ zhuānmén zuò de)
夏雪 : 是刘星的妈妈
(Shì liú xīng de māmā)
刘梅 来 : 尝尝我做的茄子
(Cháng cháng wǒ zuò de qiézi)
夏雪 : 我不习惯在别人的帮助下吃饭
(Wǒ bù xíguàn zài biérén de bāngzhù xià chīfàn)
夏东海 : 我习惯 来来来 梅梅给我 我特爱吃你做的茄子
(Wǒ xíguàn lái lái lái méi méi gěi wǒ wǒ tè ài chī nǐ zuò de qiézi)
刘梅 : 小雪有很多习惯 以后咱们大家都互相慢慢习惯
(Xiǎoxuě yǒu hěnduō xíguàn yǐhòu zánmen dàjiā dōu hùxiāng màn man xíguàn)
夏东海 : 对
(Duì)
夏雪 : 那恐怕得你们习惯我了 反正我是不会习惯别人的
(Nà kǒngpà ,děi nǐmen xíguàn wǒle fǎnzhèng wǒ shì bù huì xíguàn biérén de)
夏东海 : 吃菜 吃菜 小雨快吃啊
(Chī cài chī cài xiǎoyǔ kuài chī a)
夏雨 : 妈 那个八条腿横着走那个熟了没
(Mā nàgè bātiáo tuǐ héngzhe zǒu nàgè shúle méi)
刘梅 : 螃蟹啊 一会就熟啊 再等一会儿
(Pángxiè a yī huǐ jiù shú a zài děng yīhuǐ'er)
夏东海 : 对 妈妈一早去买的 都是活的
(Duì māmā yīzǎo qù mǎi de dōu shì huó de)
夏雪 : 哪儿产的呀 能确定没被污染过吗 螃蟹壳上才有没有防伪标志呀
(Nǎ'er chǎn de ya néng quèdìng méi bèi wūrǎnguò ma pángxiè ké shàng cái yǒu méiyǒu fángwěibiāozhì ya)
刘梅 : 我一直以为 只有正宗的大闸蟹 壳上有标志呢
(Wǒ yīzhí yǐwéi zhǐyǒu zhèngzōng de dàzháxiè ké shàng yǒu biāozhì ne)
夏东海 : 我也这样认为的
(Wǒ yě zhèyàng rènwéi de)
刘梅 : 是吧
(Shì ba)
夏雪 : 当然 因为您已没有主见了
(Dāngrán yīnwèi nín yǐ méiyǒu zhǔjiànle)
夏东海 : 我建议为咱们家第一次团圆饭干一杯
(Wǒ jiànyì wèi zánmen jiā dì yī cì tuányuán fàn gàn yībēi)
刘梅 : 好
(Hǎo)
夏东海 : 来来来
(Lái lái lái)
刘梅 : 我还有个建议 干脆 咱们让小雪几句祝酒词
(Wǒ hái yǒu gè jiànyì gāncuì zánmen ràng xiǎoxuě jǐ jùzhùjiǔ cí)
夏东海 : 可以呀 小雪
(Kěyǐ ya xiǎoxuě)
夏雪 : 那我就说了 但不是一般的致酒词
(Nà wǒ jiù shuōle dàn bùshì yībān de zhì jiǔ cí)
刘梅 : 肯定不一般 就知道那儿吃 你看看人小雪啊 人家作文特别棒 北京市的作文比赛都得过特等奖
(Kěndìng bù yībān jiù zhīdào nà'er chī nǐ kàn kàn rén xiǎoxuě a rénjiā zuòwén tèbié bàng běijīng shì de zuòwén bǐsài dōu déguò tèděng jiǎng)
夏雪 : 第一 今后这个家里 我的独立人格必须得倒尊重 我有权在衣食住行 各方面保持自己的个性 不容质疑
(Dì yī jīnhòu zhège jiālǐ wǒ de dúlì réngé bìxū dé dào zūnzhòng wǒ yǒu quán zài yī shí zhù xíng gè fāngmiàn bǎochí zìjǐ de gèxìng bùróng zhíyí)
夏雪 : 第二 不许随便动我的东西 进我的房间必须先敲门 我不说请进就不能进来
(Dì èr bùxǔ suíbiàn dòng wǒ de dōngxī jìn wǒ de fángjiān bìxū xiān qiāo mén wǒ bù shuō qǐng jìn jiù bùnéng jìnlái)
刘星 : 妈 这就是您说的乖乖女呀
(Mā zhè jiùshì nín shuō de guāiguāi nǚ ya)
刘梅 : 别说话
(Bié shuōhuà)
夏雪 : 第三 我有权决定自己干什么不干什么 有权不回答问题 在我保持沉默的时候请勿打扰
(Dì sān wǒ yǒu quán juédìng zìjǐ gànshénme bù gān shén me yǒu quán bù huídá wèntí zài wǒ bǎochí chénmò de shíhòu qǐng wù dǎrǎo)
夏东海 : 刘梅 那个
(Liú méi nèigè)
刘梅 : 我拿鸡蛋汤去
(Wǒ ná jīdàn tāng qù)
夏东海 : 我帮帮你
(Wǒ bāng bāng nǐ)
刘梅 : 不用
(Bùyòng)
夏东海 : 小雪 你到底要干什么呀
(Xiǎoxuě nǐ dàodǐ yào gànshénme ya)
夏雪 : 我有权不回答问题
(Wǒ yǒu quán bù huídá wèntí)
刘梅 : 来来来 汤来了 小雪 我听你爸爸说 你从小就特别爱吃这个西红柿鸡蛋汤
(Lái lái lái tāng láile xiǎoxuě wǒ tīng nǐ bàba shuō nǐ cóngxiǎo jiù tèbié ài chī zhège xīhóngshì jīdàn tāng)
夏东海 : 对 鸡蛋打得有点多 太偏心了啊
(Duì jīdàn dǎ dé yǒudiǎn duō tài piānxīnle a)
夏雪 : 那是我小时候 对了 爸爸 咱们好像有好长时间没住在一起了吧
(Nà shì wǒ xiǎoshíhòu duìle bàba zánmen hǎoxiàng yǒu hǎo cháng shíjiān méi zhù zài yīqǐle ba)
夏东海 : 对 长大以后的事我不太清楚了
(Duì zhǎng dà yǐhòu de shì wǒ bù tài qīngchǔle)
小雪の宣言日本語訳
刘梅 : どうぞどうぞ、小雪、大きな海老でしょう?たくさん食べてね
夏雪 : でも、正確な健康的概念からいうと人は少なめに食べるべきだわ
夏东海 : お前、これは第一日目だから、ママがお前を歓迎するために特別に作ったんじゃないか
夏雪 : 刘星のママよ
刘梅 : 私の作った茄子をちょっと食べてごらんなさい
夏雪 : 私は誰かに手伝ってもらって食事をする習慣はございません
夏东海 : 俺はそういう習慣だ、ほら、梅梅、俺にくれよ、俺はお前の作った茄子が大好きだ
刘梅 : 小雪はたくさんんの習慣があるわ、これからは私たちはだんだんお互いに慣れていきましょう
夏雪 : じゃあ、おそらく皆さんが私の習慣にならってもらうわ どのみち私は人に合わせたりしないから
夏东海 : さあさあ、食べよう 小雨早くお食べ
夏雨 : ママ、あの八本足の横歩きするやつ出来上がった?
刘梅 : 蟹ね、もう少しで出来上がるわ、もうちょっと待っててね
夏东海 : そうだぞ、ママが朝早くから買ってきたんだ 全部活きていたやつだ
夏雪 : どこ産のよ?汚染されていないか保証はあるの?蟹の甲羅に偽造防止用ラベルはあったの?
刘梅 : 私はずっとブランド物の蟹の甲羅にだけラベルがあるんだと思っていたわ
夏东海 : 俺もそういう認識だが
刘梅 : ねえ?
夏雪 : やっぱりね あなたにはしっかりとした考えがないからだわ
夏东海 : 俺からの提案だけど我が家の初めての食事を記念して乾杯しよう
刘梅 : いいわね!
夏东海 : さあさあ
刘梅 : 私からも提案があるわ いっその事小雪に乾杯の挨拶をしてもらいましょうよ
夏东海 : いいね 小雪?
夏雪 : それじゃ、私が言うわ でも普通の乾杯の挨拶じゃなわよ
刘梅 : それは当然普通じゃないでしょう 食べてばかりいないで、あんた小雪を御覧なさい 彼女の作文はとても素晴らしいのよ 北京市の作文コンクールでいつも特賞をとっているのよ
夏雪 : その1、今後この家において私の自主性を尊重されなければならない 私は衣食住行どの分野においても自身の個性を保持する権利を擁する これは疑いの無い事実であり質問の余地はありません
夏雪 : その2、勝手に私の物を動かす事は許されません 私の部屋に入るときは必ず先ずノックをすること 私が「お入りください」と言わなければ入る事は出来ません
刘星: お母さん、これがお母さんが言ってたよい子なの?
刘梅 : おだまりなさい
夏雪 : その3、私は自分で何をするか何をしないか決める権利を擁します 答えない権利を擁します 私が黙っているときは余計な詮索はお断りします
夏东海 : 刘梅、その…
刘梅 : 私卵スープを持ってくるわ
夏东海 : 俺、手伝うよ
刘梅 : 結構よ
夏东海 : 小雪、お前いったいどういうつもりだ?
夏雪 : 私には答えない権利があります
刘梅 : ほら、スープを持って来たわよ、小雪、あなたのお父さんから聞いてたのよ、あなたが小さなころからとってもこのトマト卵スープが好きだって
夏东海 : そうだぞ 卵も多めに入っているぞ とても贔屓されているなあ!
夏雪 : それは私が子供のとき そうだ、パパ、私達どうやらとても長い間一緒に住んでいないようね
夏东海 : …そうだな 大きくなってからの事は俺はよく知らない…
小雪の宣言の単語・用語解説
不是 ~嘛 bùshì~ma
反語文に用い)…ではないか.⇒不…[吗] bù …[ ・ma ].
不是~嘛の場合は「反対」や「抗議」の意味合いが強まるようです
专门 zhuānmén
副詞 (…を目的・対象として)専ら,わざわざ.
尝尝Cháng cháng
味見をする
恐怕 kǒngpà
副詞 (単に推測して)たぶん(…であろう)
反正fǎnzhèng
(強い断定・決意を示し)どうせ,どのみち,いずれにせよ.
被bèi
前置詞 (〔主語(受動者)+‘被’+名詞(動作主)+述語動詞〕の形の受動文に用い,名詞(動作主)を導く;述語動詞には動作行為の完成や結果を示す語句を伴うか,または動詞自身にこのような意味を伴い)…に…される,…によって…される.
防伪标志 fángwěibiāozhì
偽造防止ラベル
こういうのですね。
正宗zhèngzōng
形容詞 〔非述語〕正統の,本場の,由緒正しい.
ここでは「ブランド牛」等の呼び方にならって「ブランド物」としました。
认为rènwéi
動詞 (人・事物に対し一定の判断をして)…と思う,…と考える,…と認める.
我也这样认为的「私も同じ認識です」
口語表現でよく見られますね。
几句 jǐ jù
几
代詞(特定疑問文に用いて10以下の数を尋ね)幾つ,幾ら.
句
量詞 言葉を数える
なので几句で直訳だと「2~3こと」なのでしょうが、前章でも述べた通りここでも量詞の意味は希薄かと思われます。
祝酒词 zhùjiǔ cí
宴会での祝辞
もちろん子供は酒を飲みませんが、子供のお祝いの席での挨拶も「祝酒词」と言います。
就知道那儿吃 jiù zhīdào nà'er chī
「食べてばかりいないで…」という戒めの決まり文句
「就知道吃」とも言うようです。
特等奖 tèděng jiǎng
1等賞よりさらに上の特別の賞
得倒 dé dào
(発展・解決・実現・改善などを)勝ち取る,遂げる,…できる.
得到’の対象は一般に好ましい行為や事態に限られ,好ましくない行為や事態に遭う場合は‘受到’を用いる.
衣食住行 yī shí zhù xíng
((成語)) (生活の基本条件としての)衣・食・住・交通.
日本では衣食住のみですが、中国では交通も入るのですね。
不容质疑 bùróng zhíyí
不容置疑bù róng zhì yíの方がよく使われる、もしくは正しいようです。
成語 何の疑いの余地もない様
不容质疑は書き間違いだという意見もある一方で、
「不容置疑」は事実の確定性を強調しているのに対し「不容质疑」は事実の受け入れられる程度を表している、という意見も見られました。
请勿打扰qǐng wù dǎrǎo
ホテルに掛ける「Do not distuub」と同じ意味の札の決まり文句
「邪魔することなかれ」
この格式ばった言い方で相手を怒らせる狙いが小雪にあったのでしょう。
打得有点多 dǎ dé yǒudiǎn duō
打 動詞(手・道具で)たたく,打つ.
ここでは勿論、卵がたくさん「割って」入っている事を表しているのですが
「打」という動詞を使って物事の具体性を伝えるのが中国語的ですね。
偏心 piānxīnl
形容詞 えこひいきである,不公平である
おわりに
ついに小雪の「下马威」が始まりましたね。
とくに「 请勿打扰」丁寧過ぎるが故に「太过分」で刘梅も「很激动」という感じですね。
ところで、これは完全に私の憶え違いだったのですが、葛优と舒淇の共演でとても話題になった映画(と、いっても2008年の事ですが)『狙った恋の落とし方。』の原題『非诚勿扰 Fēichéngwùrǎo』が「请勿打扰」だと思っていました。
「非诚勿扰」は結婚相手募集などに使われる決まり文句だそうで、「誠実なおつき合いができる方のみ」とか「冷やかしお断り」といった意味になるそうです。当時のお見合いサイトでもよく使われたようですね。
私はその映画を観ていないのですが2008年(北京オリンピック開催年)という時代背景を思い返してみても、リーマンショック後とはいえ、中国は経済発展も表向きは向かうところ敵なしの状態で、この映画の空前の大ヒット、その後の中国人の北海道旅行の大ブームというのも頷けます。
今のところ日本ではサブスク解禁されていないようです。
中国語字幕が無いのですが、↓でVPN無しで完全に観れるようなのでご興味がございましたら是非。私も今更ながら見てみようと思います。
今天的讲课到此结束,非常感谢大家的参与,希望这次课程对大家有所帮助。如果有任何疑问或建议,欢迎随时提出。祝大家生活愉快!