【英語🔤通訳練習】トランプ大統領🇺🇸WHO脱退 再検討!?
英単語:
♡ 可能性 possibility
♡ 決定 decision
♡ 世界保健機関 WHO
♡ 資金拠出額 financial contribution
♡ 大きな差 significant difference
♡ 人口 population
本文:
President Trump mentioned the possibility of reconsidering the decision to withdraw from the WHO, stating that it would depend on reducing the U.S. financial contribution to the same level as China's.
He also criticized the significant difference in contributions, pointing out that the U.S. pays $500 million annually, while China, with a much larger population, only contributes $39 million, and urged the WHO to lower the U.S. share.
和訳:
トランプ大統領は、WHOからの脱退決定を再検討する可能性に言及し、米国の資金拠出額を中国と同じ水準に引き下げることを条件とすると述べました。
また、拠出額の大きな差を批判し、米国は年間5億ドルを拠出している一方で、はるかに人口の多い中国はわずか3900万ドルしか拠出していないと指摘し、WHOに対して米国の負担を減らすよう求めました。
通訳練習:
President Trump mentioned the possibility of reconsidering the decision to withdraw from the WHO, stating that it would depend on reducing the U.S. financial contribution to the same level as China's.
トランプ大統領は、WHOからの脱退決定を再検討する可能性に言及し、米国の資金拠出額を中国と同じ水準に引き下げることを条件とすると述べました。
♡ President Trump: トランプ大統領
♡ mention: 言及する
♡ possibility: 可能性
♡ reconsider: 再検討する
♡ decision: 決定
♡ withdraw from.. : 〜から脱退する
♡ WHO: 世界保健機関
♡ state: 述べる
♡ depend on: 〜に依存する・条件とする
♡ reduce: 引き下げる
♡ financial contribution: 資金拠出額
♡ the same level as: 〜と同じ水準
He also criticized the significant difference in contributions, pointing out that the U.S. pays $500 million annually, while China, with a much larger population, only contributes $39 million, and urged the WHO to lower the U.S. share.
また、拠出額の大きな差を批判し、米国は年間5億ドルを拠出している一方で、はるかに人口の多い中国はわずか3900万ドルしか拠出していないと指摘し、WHOに対して米国の負担を減らすよう求めました。
♡ criticize: 批判する
♡ significant difference: 大きな差
♡ contributions: 貢献、拠出額
♡ point out: 指摘する
♡ pay: 支払う、拠出する
♡ annually: 年間
♡ population: 人口
♡ contribute: 貢献する、拠出する
♡ urge: 求める
♡ lower: 減らす
♡ share: 負担
✍️By GPT4o
⬆stand.fm(スタエフ音声配信アプリ)で
音声をお聴きいただけます。
アプリ再生では
「巻き戻し・早送り・頭出し」も🙆(^_-)*
🥰🐈️(=^^=)
Have a good day🩷