【Audio Overviews】 最高のプレゼンの届け方を文字起こし📝
「最高のプレゼンの届け方」の記事内容を Notebook LM Audio Overviews でラジオ番組風にしてみました。
日本語の記事を理解して、その内容を英語の対話形式で解説できるなんて・・・生成 AI ってマジですごいです。発音にも文字起こしにも多少の間違いはありますが、ユーモアたっぷりに楽しく学べるコンテンツです!
海外のポッドキャストを聴いている気分で英語の勉強にもなりますし、客観的にまとめるとそういう解釈と説明になるか!って壁打ちとしての学びにもなりました。
Transcript and Translation of "Supreme StorytellinG"
<Note that transcript is not 100% arcuate due to AI limitation...Therefore, use this just as your reference!>
[00:00] Woman: Ever feel like your presentations could use a little something extra, a little more oomph?
[00:00] 女性: プレゼンテーションにもう少し何か特別なものが欲しい、もっとパンチが欲しいと思ったことはありませんか?
[00:04] Man: Yeah, definitely.
[00:04] 男性: ええ、そのとおりですね。
[00:05] Woman: Today we're diving into some articles by MIZU CEO about creating presentations that wow.
[00:05] 女性: 今日は、MIZUのCEOが書いた、最高のプレゼンテーションを作るための記事をいくつか紹介します。
[00:12] Man: Okay.
[00:12] 男性: なるほど。
[00:12] Woman: We're ditching the dry bullet points and talking about persuasion through storytelling.
[00:12] 女性: 退屈な箇条書きはやめて、ストーリーテリングを通して説得力のあるプレゼンテーションについて話しましょう。
[00:17] Man: Sounds good.
[00:17] 男性: いいですね。
[00:18] Woman: And impactful visuals.
[00:18] 女性: そしてインパクトのあるビジュアルも。
[00:20] Man: Yeah.
[00:20] 男性: ええ。
[00:20] Woman: So no more death by PowerPoint.
[00:20] 女性: つまり、PowerPointによる死はもう終わりです。
[00:23] Man: It's funny you mention that because MIZU CEO actually argues that we shouldn't just present information.
[00:23] 男性: それを言われると面白いのですが、MIZUのCEOは、情報を提示するだけではいけないと主張しています。
[00:29] Woman: Okay.
[00:29] 女性: なるほど。
[00:29] Man: We need to think about crafting a story.
[00:29] 男性: ストーリーを練り上げることを考えなければなりません。
[00:31] Woman: Like we're screenwriters. Instead of just bombarding the audience with facts and figures, we give them a story.
[00:31] 女性: 脚本家のようにね。聴衆に事実や数字を浴びせかけるのではなく、ストーリーを与えるのです。
[00:36] Man: Exactly. He says data without a story is just noise.
[00:36] 男性: そのとおりです。彼は、ストーリーのないデータはただのノイズだと言っています。
[00:40] Woman: And nobody wants their presentation to be noise.
[00:40] 女性: そして、誰も自分のプレゼンテーションがノイズになることを望んでいません。
[00:42] Man: Right.
[00:42] 男性: ええ。
[00:42] Woman: So how do we take our data and make it a symphony of persuasion?
[00:42] 女性: では、どのようにデータを説得のシンフォニーに変えるのでしょうか?
[00:46] Man: One of the key things he talks about is less is more.
[00:46] 男性: 彼が話している重要なことの1つは、Less is More(より少ないことは、より豊かなこと)です。
[00:48] Woman: Okay, I like that already. Our listeners love when things are efficient.
[00:48] 女性: なるほど、それはいいですね。私たちのリスナーは、物事が効率的に進むのが大好きです。
[00:51] Man: Absolutely, and there's a cognitive reason for it.
[00:51] 男性: もちろんです。そして、それには認知的な理由があります。
[00:53] Woman: Really?
[00:53] 女性: 本当ですか?
[00:54] Man: He talks about magical number.
[00:54] 男性: 彼は魔法の数字について話しています。
[00:55] Woman: Yeah.
[00:55] 女性: ええ。
[00:56] Man: It's this idea that we can only keep three to five pieces of information in mind at a time.
[00:56] 男性: それは、一度に3~5個の情報しか覚えていられないという考え方です。
[01:01] Woman: So instead of 10 bullet points on one slide, I should have like three key takeaways and...
[01:01] 女性: つまり、1枚のスライドに10個の箇条書きを入れるのではなく、3つの重要なポイントと...
[01:06] Man: That's a really striking image.
[01:06] 男性: それは本当に印象的なイメージですね。
[01:08] Woman: Okay, got it.
[01:08] 女性: なるほど、わかりました。
[01:08] Man: He says even slide design can make or break your message, like it's a subconscious conversation.
[01:08] 男性: 彼は、スライドのデザインでさえメッセージの成否を左右すると言っています。それは潜在意識との会話のようなものです。
[01:14] Woman: So even if I'm not saying it out loud, the visuals are sending a message.
[01:14] 女性: つまり、声に出して言わなくても、ビジュアルがメッセージを送っているということですね。
[01:18] Man: Yes. So he talks about Gestalt's law. It's about visual perception, like how our brains group things that are close together.
[01:18] 男性: そのとおりです。そこで彼はゲシュタルトの法則について話しています。これは視覚的知覚に関するもので、私たちの脳がどのように近いものをグループ化するのかということです。
[01:25] Woman: So if I want to emphasize a connection between two ideas, I can show that visually.
[01:25] 女性: つまり、2つのアイデアの関連性を強調したい場合は、それを視覚的に示すことができるということですね。
[01:30] Man: Yeah, and we can even do that with color.
[01:30] 男性: ええ、そしてそれは色でもできます。
[01:31] Woman: So I shouldn't just use my favorite colors?
[01:31] 女性: では、好きな色だけを使えばいいというわけではないのですね?
[01:34] Man: He says to think about a color scheme. Create a visual identity.
[01:34] 男性: 彼はカラースキームを考えるようにと言っています。視覚的なアイデンティティを作り出すのです。
[01:38] Woman: Okay.
[01:38] 女性: なるほど。
[01:38] Man: Then use contrasting colors to highlight those key takeaways we talked about.
[01:38] 男性: そして、コントラストの強い色を使って、先ほど話した重要なポイントを強調します。
[01:42] Woman: So using visuals to guide the audience's attention.
[01:42] 女性: つまり、ビジュアルを使って聴衆の注意を向けさせるのですね。
[01:45] Man: Exactly. He even talks about this psychological principle called Mehrabian's Law.
[01:45] 男性: まさにそのとおりです。彼は、メラビアンの法則と呼ばれる心理学の原則についても言及しています。
[01:50] Woman: I've heard of that.
[01:50] 女性: それは聞いたことがあります。
[01:51] Man: It says only 7% of communication is the words that we say.
[01:51] 男性: コミュニケーションの7%だけが、私たちが話す言葉であると言われています。
[01:54] Woman: Oh wow, so what about the other 93%?
[01:54] 女性: ああ、すごい。では、残りの93%はどうなのでしょうか?
[01:57] Man: Body language and tone of voice.
[01:57] 男性: ボディランゲージと声のトーンです。
[01:58] Woman: So even with great content, if my delivery is flat or I'm slouching, it doesn't matter.
[01:58] 女性: つまり、素晴らしいコンテンツがあっても、話し方が単調だったり、姿勢が悪かったりすると、意味がないということですね。
[02:03] Man: It's all about how you're coming across, even your movement on stage.
[02:03] 男性: 大切なのは、どのように伝わっているかということです。ステージ上での動き方でさえも重要です。
[02:06] Woman: This is making me rethink how I present. It's not just what I say, it's how I say it and how my slides look.
[02:06] 女性: これは、私がどのようにプレゼンテーションをするかを考え直させるものです。私が何を言うかだけでなく、どのように言うか、そしてスライドがどのように見えるかも重要なのです。
[02:13] Man: MIZU CEO is trying to get us to think about storytelling, design, and psychology.
[02:13] 男性: MIZUのCEOは、私たちにストーリーテリング、デザイン、心理学について考えさせようとしています。
[02:18] Woman: Wow.
[02:18] 女性: わあ。
[02:19] Man: To make our presentations better.
[02:19] 男性: プレゼンテーションをより良くするためです。
[02:21] Woman: This is so interesting. It's like we're getting a master class in communication.
[02:21] 女性: これはとても興味深いですね。まるでコミュニケーションのマスタークラスを受けているようです。
[02:24] Man: Right. And it gets even better.
[02:24] 男性: ええ。そして、さらに良くなります。
[02:27] Woman: Okay, tell me more.
[02:27] 女性: なるほど、もっと教えてください。
[02:28] Man: He gives some really practical advice.
[02:28] 男性: 彼は、本当に実用的なアドバイスをいくつかくれます。
[02:29] Woman: Perfect, because I am all about actionable insights.
[02:29] 女性: 完璧です。私は、実用的な洞察がすべてだからです。
[02:33] Man: Okay, so remember how we were talking about those nonverbal cues?
[02:33] 男性: では、非言語的な合図について話していたのを覚えていますか?
[02:35] Woman: Yeah.
[02:35] 女性: ええ。
[02:36] Man: He talks about those little ums and uhs.
[02:36] 男性: 彼は、 those little ums and uhs について話しています。
[02:38] Woman: Those filler words.
[02:38] 女性: あの、つなぎ言葉ですね。
[02:40] Man: Yeah, I use those all the time.
[02:40] 男性: ええ、私はいつも使っています。
[02:41] Woman: We all do, especially when we're nervous.
[02:41] 女性: みんなそうですよね。特に緊張しているときは。
[02:43] Man: Definitely. But they can be really distracting.
[02:43] 男性: 間違いなく。でも、本当に気が散りますよね。
[02:46] Woman: Hmm.
[02:46] 女性: ふむ。
[02:47] Man: So it's about respecting the audience's time.
[02:47] 男性: つまり、聴衆の時間を尊重することなのです。
[02:49] Woman: Yes.
[02:49] 女性: ええ。
[02:50] Man: He actually suggests embracing silence.
[02:50] 男性: 彼は実際に、沈黙を受け入れることを提案しています。
[02:54] Woman: Interesting. Like how?
[02:54] 女性: 面白いですね。どのように?
[02:55] Man: Pausing can create anticipation or give people time to think.
[02:55] 男性: 一時停止することで、期待感を持たせたり、考える時間を与えたりすることができます。
[02:59] Woman: That's true. And it can make you seem more confident.
[02:59] 女性: それはそうですね。そして、より自信があるように見せることもできます。
[03:02] Man: Exactly.
[03:02] 男性: まさにそのとおりです。
[03:03] Woman: I like it. Silence is powerful.
[03:03] 女性: 私はそれが好きです。沈黙は力強いですね。
[03:05] Man: And speaking of powerful, he has this framework for creating really engaging presentations.
[03:05] 男性: 力強いといえば、彼は本当に魅力的なプレゼンテーションを作るためのフレームワークを持っています。
[03:11] Woman: Okay, what is it?
[03:11] 女性: なるほど、それは何ですか?
[03:11] Man: It's called the SHARP framework.
[03:11] 男性: SHARPフレームワークと呼ばれています。
[03:13] Woman: SHARP?
[03:13] 女性: SHARP?
[03:15] Man: I like it. What does it stand for?
[03:15] 男性: いいですね。それは何を表しているのですか?
[03:16] Man: Stories, humor, analogies, references, and pictures.
[03:16] 男性: Stories(ストーリー)、Humor(ユーモア)、Analogies(アナロジー)、References(参照)、Pictures(写真)です。
[03:20] Woman: Okay, that makes sense. We've talked about stories and visuals, but what about humor? I don't want to like bomb on stage.
[03:20] 女性: なるほど、それは理にかなっていますね。ストーリーとビジュアルについては話しましたが、ユーモアについてはどうでしょうか?ステージで失敗したくないんです。
[03:27] Man: He says to keep it natural.
[03:27] 男性: 彼は、自然体でいるようにと言っています。
[03:28] Woman: Yeah.
[03:28] 女性: ええ。
[03:28] Man: You know, use relevant anecdotes.
[03:28] 男性: 適切な逸話を使いましょう。
[03:30] Woman: Not force it.
[03:30] 女性: 無理やりにやらない。
[03:31] Man: Exactly.
[03:31] 男性: そのとおりです。
[03:31] Woman: Okay, good to know.
[03:31] 女性: なるほど、参考になります。
[03:32] Man: And you know how we were saying mistakes can be opportunities?
[03:32] 男性: そして、間違いはチャンスになるという話をしたのを覚えていますか?
[03:34] Woman: Yeah.
[03:34] 女性: ええ。
[03:35] Man: He talks about that, too.
[03:35] 男性: 彼はそのことについても話しています。
[03:36] Woman: I always freeze up when I make a mistake. What should I do instead?
[03:36] 女性: 私は、ミスをすると必ず固まってしまいます。代わりにどうすればいいのでしょうか?
[03:40] Man: He says to just acknowledge it. Everyone makes mistakes.
[03:40] 男性: 彼は、ただ認めてしまえばいいと言っています。誰でもミスはします。
[03:44] Woman: Yeah, that's true.
[03:44] 女性: ええ、それはそうですね。
[03:45] Man: You could even make a joke about it. It makes you seem more relatable.
[03:45] 男性: それについて冗談を言うことさえできます。それは、あなたをより親しみやすく見せるでしょう。
[03:48] Woman: Turn that vulnerability into a connection with the audience.
[03:48] 女性: その脆弱性を、聴衆とのつながりに変えるのですね。
[03:51] Man: Exactly. People want to connect with people.
[03:51] 男性: まさにそのとおりです。人は人とのつながりを求めます。
[03:53] Woman: This is making me want to redo all my presentations. It's about connecting on a human level.
[03:53] 女性: これを聞くと、私のプレゼンテーションをすべてやり直したくなりますね。それは、人間レベルでつながることなのですね。
[03:58] Man: That's what he says.
[03:58] 男性: 彼の言うとおりです。
[03:59] Woman: Cool.
[03:59] 女性: かっこいいですね。
[04:00] Man: And speaking of connection, he talks a lot about building rapport.
[04:00] 男性: つながりといえば、彼はラポールを築くことについてよく話しています。
[04:03] Woman: How do you do that, especially with strangers?
[04:03] 女性: どうやってラポールを築くのでしょうか?特に見知らぬ人と?
[04:05] Man: You can start with a personal anecdote, something relatable.
[04:05] 男性: 個人的な逸話、何か relatable なことから始めることができます。
[04:08] Woman: Like he did with that story about his sourdough bread.
[04:08] 女性: 彼がサワードウブレッドについて話したときのように?
[04:11] Man: Yes. He used that story to illustrate a point about his toaster.
[04:11] 男性: ええ。彼はそのストーリーを使って、彼のトースターについてのポイントを説明しました。
[04:17] Woman: And it worked. He's a good storyteller.
[04:17] 女性: そして、それはうまくいきました。彼は優れたストーリーテラーです。
[04:20] Man: Yeah, he is. It's amazing how he uses stories.
[04:20] 男性: ええ、そうです。彼がどのようにストーリーを使うかは驚くべきことです。
[04:22] Man: It's powerful.
[04:22] 男性: それは力強いです。
[04:23] Woman: Okay, so we've covered a lot. Is there anything else we need to remember when we're making a presentation?
[04:23] 女性: では、多くのことを網羅しましたね。プレゼンテーションを作る際に、他に覚えておくべきことはありますか?
[04:28] Man: Oh, yes. One more thing.
[04:28] 男性: ああ、あります。もう1つ。
[04:30] Man: Your presentation needs a call to action.
[04:30] 男性: プレゼンテーションには、行動喚起が必要です。
[04:33] Woman: You're right, I always forget that. What should I do? Should I just say like, thanks for listening?
[04:33] 女性: そうですよね、私はいつもそれを忘れてしまいます。どうすればいいのでしょうか?「ご清聴ありがとうございました」のように言えばいいのでしょうか?
[04:38] Man: No. Give them a next step.
[04:38] 男性: いいえ。次のステップを示してあげてください。
[04:40] Woman: Okay, like visit a website or something?
[04:40] 女性: なるほど、ウェブサイトにアクセスするとか?
[04:42] Man: Or reflect on a question, or sign up for a newsletter, you know, get them to engage.
[04:42] 男性: あるいは、質問について考えたり、ニュースレターに登録したり、とにかく彼らに関与してもらうのです。
[04:47] Woman: I like it. It's like when you finish a really good book, you want to talk about it, you want to do something.
[04:47] 女性: それはいいですね。まるで、本当に良い本を読み終えたときに、それについて話したい、何かしたいと思うようなものです。
[04:52] Man: That's a great way to put it.
[04:52] 男性: それは素晴らしい表現ですね。
[04:54] Woman: So we want them to have that aha moment and then act on it.
[04:54] 女性: つまり、彼らに「なるほど!」という瞬間を体験させて、行動に移してもらいたいのです。
[04:57] Man: You got it.
[04:57] 男性: そのとおりです。
[04:58] Woman: Yeah. Yeah, instead of just sending them off.
[04:58] 女性: ええ。ええ、ただ送り出すのではなく。
[05:00] Man: You want to give them something concrete.
[05:00] 男性: 彼らに具体的な何かを与えたいのです。
[05:02] Woman: It's like when you finish a really good book and you just want to talk about it, you know? You want to do something. You had that aha moment.
[05:02] 女性: 良い本を読み終えて、それについて話したい、何かしたいと思うようなものです。そういう「なるほど!」という瞬間があるのです。
[05:05] Man: Exactly.
[05:05] 男性: まさにそのとおりです。
[05:08] Man: He's all about creating those moments and turning them into action.
[05:08] 男性: 彼は、そのような瞬間を作り出し、それを行動に移すことを重視しています。
[05:12] Woman: This deep dive has been so great. I feel like I've learned so much about presentations from MIZU CEO.
[05:12] 女性: この詳細な分析は、本当に素晴らしいものでした。MIZU CEO のプレゼンテーションから、たくさんのことを学んだ気がします。
[05:19] Man: He has a really unique perspective.
[05:19] 男性: 彼は本当にユニークな視点を持っています。
[05:21] Woman: I love how much he emphasizes visuals, but it makes you think, are there times when going slideless would be more impactful?
[05:21] 女性: 彼がビジュアルをいかに重視しているかは素晴らしいと思いますが、それは、スライドなしの方がインパクトがある場合もあるのではないかと考えさせられます。
[05:31] Man: It's an interesting thought. You'd have to be a really strong communicator to pull that off.
[05:31] 男性: それは興味深い考え方ですね。それを実現するには、本当に強力なコミュニケーション能力が必要です。
[05:35] Woman: It's like the difference between reading a play and seeing it performed live.
[05:35] 女性: それは、戯曲を読むのと、それをライブで観る違いのようなものです。
[05:39] Man: Oh, absolutely. There's an energy there.
[05:39] 男性: ああ、全くそのとおりです。そこにはエネルギーがあります。
[05:41] Man: And I think that's what MIZU CEO is getting at. Presentations are about connection.
[05:41] 男性: そして、それがMIZU CEOが言いたいことだと思います。プレゼンテーションとは、つながりのことです。
[05:46] Woman: That's a great point. Well, on that note, we'll leave our listeners to think about that. Thanks for joining us for this deep dive into presentations. Until next time.
[05:46] 女性: それは素晴らしい指摘ですね。さて、この点については、リスナーの皆さんに考えていただきましょう。プレゼンテーションの詳細な分析にご参加いただき、ありがとうございました。次回まで。
#個人事業主
#コンサル
#プレゼン
#研修
#ストーリー
#コンサルティング
#プレゼンテーション
#研修講師
#企業研修
#ストーリーテリング
#4ptAgency
#ChiefEntertainmentOfficer
#StealwithPride
#最高のプレゼンの届け方