Ensaio sobre a lucidez (6)

Dito isto, um e outro, o delegado do p.d.m. e o delegado do p.d.d., com ar meio céptico, meio irónico, viraram-se para o delegado do partido da esquerda, p.d.e., curiosos de saber que espécie de opinião seria ele capaz de produzir.

um e outro は「両方とも」ここでは中道党党員と右派党党員。com ar meio céotico, meio irónico 「疑い半分、皮肉半分という様子で」viraram-se para o delegado do partido da esquerda, p.d.e. 「左派党党員(PDE)の方に振り向いた」
curiosos de saber que… “curiosos” の主体は中道党党員と右派党党員の二人であることが複数形からも分かる。「〜ということを知りたいと興味を引かれていて」espécie de opinião seria ele capaz de produzir. “espécie de opinião” は「意見のようなもの」「意見めいたもの」という感じか。ele は「左派党党員」を指す。語順が分かりにくいが、つまり ele seria capaz de produzir espécie de opinião 「彼が意見のようなものを述べられるのだろうか」ということか。過去未来形になっているのは疑問の気持ちを表したもの。

試訳
こう言うと、PDMとPDDの党員は二人とも懐疑と皮肉が混じった様子で左派党(PDE)党員の方を振り向いた。この人物が意見めいたことを言えるのか知りたくて興味を引かれたのである。

Nesse preciso instante, salpicando água por todos os lados, irrompeu na sala o suplente da presidência, e, como seria de esperar, visto que ficava completado o elenco da mesa da assembleia, o acolhimento foi, mais do que cordial, caloroso.

Nesse preciso instante 「まさにその瞬間」salpicando は現在分詞なので付帯状況として訳す「四方に水を跳ねながら」irrompeu の主語が o suplente da presidência その次の e は irrompeu na sala o suplente da presidência とo acolhimento foi…caloroso を結ぶ。como seria de esperar (予想通り) visto que… 「‥なので」elenco は「リスト」とか「目録」でそれが completado 「完成した」ということは「役者が揃った」つまり来るべき人が全員来た状態になったことを示す。

試訳
その瞬間、水を四方八方に飛ばしながら大統領補佐官が入ってきて、選挙役員のメンバーがそろったので、予期されたことではあったが、その歓待ぶりには真から思っているよりも熱がこもっていた。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?