テキストの一部をミャンマー語に翻訳
さて、開発が火を吹いていますが、ずっとやろうやろうと思っていたことにそろそろ手を着ける頃合いになってきました。ユーザーページのテキストのミャンマー語への翻訳です。
このプライベートプロジェクトは何度も書いていますが僕のポケットマネーで全てやっているのでお金としてはカツカツな状況です。なので、普通は英語・ミャンマー語のサイトを切り替えられるように作るのですが、そのような開発は諦めています。しかし、やはりミャンマー人向けの転職サイトを標榜するならミャンマー語で提供したいよね、という思いを吹っ切ることができずにいるのでした。
ということで、妥協案として、一部コンテンツは英語とミャンマー語を両方並べることにしました。といっても僕はミャンマー語は全く読めないし作文もできないので翻訳スキルのある人に頼むことになります。
幸い本業の会社には英語・ミャンマー語の通訳がいるのでその人にちょっとした依託費を払って翻訳してもらうことにしました。そう、またお金が飛んでいくw。自分のチームの部下にお願いすればおそらくほぼ無料でやってもらえるのですが、翻訳のクオリティもある程度確保したいと思うとプロにやってもらうのが良いだろう、と。ちょっと高いな、と思いましたが、どうやらその人はA4(文字サイズ12フォント)1枚で150,000Ks(1万円ちょい)とのこと。高い。更に知り合い割引をお願いしていますが、これではプライバシーポリシーや利用規約の翻訳は夢のまた夢です。ということで、トップページにあるキーとなる文章のみを翻訳してもらうことにしました。今朝早起きしたのはその部分をwordファイルに抜き出して翻訳者に送付するという仕事を今朝のうちにしておきたかったからです。
さてさて、これからプライベートでプロジェクトを始めようと考えている人がいましたら一つアドバイスなのですが、一つ前にポストした急遽ブランド名称を変更しなくてはならなくなった件も合わせて、やはりプロジェクトには急な出費が必要になるケースが出てきます。最初の開発費用だけ見ておけばいいわけではないのは頭では皆さん分かっているとは思いますが、何卒お気をつけください。