南河内郡太子町朝散歩。 垣間見た紫陽花の決意。
20240603 南河内郡太子町朝散歩中、満開の紫陽花の花を見ました。花びら一枚一枚が健気であり、奔放でもあり、自らの決意を背負っているかの様でした。梅雨の晴れ間の一瞬に染み渡る屹立とした姿。どこからかの別れを暗示しているのかも知れません。
On my morning walk in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, I saw the blooming hydrangeas in their perfect appearance. Each petal seemed healthy and uninhibited, as if it carried its own determination. The towering shape that seeped through in a moment of clear sky in the rainy season. It may be an allusion to a farewell to somewhere.
Bei meinem Morgenspaziergang in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, sah ich die blühenden Hortensien in ihrer perfekten Erscheinung. Jedes Blütenblatt wirkte gesund und ungehemmt, als würde es seine eigene Entschlossenheit in sich tragen. Die hoch aufragende Form, die in einem Moment des klaren Himmels in der Regenzeit durchdrang. Es mag eine Anspielung auf einen Abschied von irgendwo sein.
Lors de ma promenade matinale à Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, j'ai vu les hortensias en fleurs dans leur apparence parfaite. Chaque pétale semblait sain et libre, comme s'il portait en lui sa propre détermination. La forme imposante qui s'est infiltrée dans un moment de ciel clair pendant la saison des pluies. Il peut s'agir d'une allusion à un adieu à un endroit.