見出し画像

仏師たちも眺めたであろう太古の山。

20250224 付近の春日神社から眺めた古代を思わする一時(いっとき)。昔、このあたりに住んでいた春日仏師(推定八世紀の人)も、何度もこんな朝景色を眺めたのだと思います。 像を彫り込む情熱は、想念の昇華である、と思いたいです。

A moment reminiscent of ancient times, viewed from the nearby Kasuga Shrine. I believe the Kasuga Buddhist sculptors who lived in this area around the 8th century also saw this morning scenery many times. I like to think that the passion for carving statues is the sublimation of thoughts and ideas.

Ein Moment, der an alte Zeiten erinnert, vom nahe gelegenen Kasuga-Schrein aus gesehen. Ich glaube, dass auch die buddhistischen Bildhauer von Kasuga, die um das 8. Jahrhundert in dieser Gegend lebten, diese morgendliche Landschaft oft erblickten. Ich denke gerne, dass die Leidenschaft für das Schnitzen von Statuen die sublimierte Umsetzung von Gedanken und Ideen ist.

Un moment qui rappelle les temps anciens, vu depuis le sanctuaire de Kasuga tout proche. Je pense que les sculpteurs bouddhistes de Kasuga, qui vivaient dans cette région vers le 8e siècle, ont eux aussi souvent aperçu ce paysage matinal. J'aime à penser que la passion pour la sculpture de statues est la réalisation sublimée de pensées et d'idées.

Un moment qui rappelle les temps anciens, vu depuis le sanctuaire de Kasuga tout proche. Je pense que les sculpteurs bouddhistes de Kasuga, qui vivaient dans cette région vers le 8e siècle, ont eux aussi souvent aperçu ce paysage matinal. J'aime à penser que la ferveur pour la sculpture de statues est la concrétisation sublimée de pensées et d'idées.


いいなと思ったら応援しよう!