南河内郡太子町、朝、糸葉波斯菊は隠れた多弁な語り部かも知れない。
20241027 あれ、いつの間にそこにあったのか、その名は多分、コレオプシス(ギリシャ語;南京虫に似ている、の意)。別名、糸葉波斯菊(イトバハルシャギク)。南河内郡太子町の少し古い街並みのとある家の玄関の一角で育てられていました。北米産ですが、波斯(ハルシャ)は、ペルシャ。英語ではMoon Beamと言うらしい。鮮やかな色の部分は葉。多弁な物語の語り部の様でもあります。
Where did it come from? I think it's a Coreopsis (Greek: resembling a bedbug). Also known as 'Itoba-harusha-giku’, it was growing in front of an older house in an old area of Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Though North American in origin, 'Harusha' refers to Persia. In English, it's called 'Moon Beam'. The brightly coloured parts are the leaves. It's like a storyteller with many hidden tales.
Woher kommt sie? Ich glaube, es ist eine Coreopsis (griechisch: wanzenähnlich). Sie wird auch „Itoba-harusha-giku“ genannt und wuchs vor einem älteren Haus in einem alten Stadtteil von Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Obwohl sie aus Nordamerika stammt, bezieht sich „Harusha“ auf Persien. Auf Englisch heißt sie „Moon Beam“. Die leuchtend gefärbten Teile sind die Blätter. Sie ist wie ein Geschichtenerzähler mit vielen verborgenen Geschichten.
D'où vient-elle ? Je pense que c'est une Coreopsis (en grec : ressemblant à une punaise). Elle est également connue sous le nom d'« Itoba-harusha-giku » et poussait devant une vieille maison dans un vieux quartier de Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Bien qu'elle soit originaire d'Amérique du Nord, « Harusha » fait référence à la Perse. En anglais, elle s'appelle « Moon Beam ». Les parties aux couleurs vives sont les feuilles. C'est comme un conteur avec de nombreuses histoires cachées.