見出し画像

硬い蕾もすぐにほころびる、近つ飛鳥博物館の周りの山。

20250224 梅の硬い蕾。晴天であるにもかかわらず、 山の梅の蕾はまだ開かない。「紅梅の蕾たしかや遠見にも(こうばいの つぼみ たしかや えんけんにも、林翔)」。 俳句が描き出す自然の情景を外国語に訳する事は難しい。 離れた場所からでもこれから開く梅の蕾を見分ける事は容易です。どの様に蕾が開くかと言う幻想が春らしいです。”Red plum buds, so clear, even from afar, a hint of spring”と訳した方がいました。素晴らしいうちに秘めたる表現力なのではないでしょうか。

The hard plum buds. Despite the clear sky, the buds of the plum in the mountain have not yet awakened. Koubai no tsubomi tashika ya enken ni mo (紅梅の つぼみ たしかや えんけんにも) by Hayashi Shou. It is difficult to translate the natural scenery depicted in haiku into foreign languages. Even from a certain distance, it is easy to distinguish the plum buds that is going to bloom. The anticipation of how the buds will open can be felt as spring fantasy. Someone translated it as 'Red plum buds, so clear, even from afar, a hint of spring.' Isn’t it marvellous?

Die harten Pflaumenknospen. Trotz des klaren Himmels sind die Knospen der Pflaume auf dem Berg noch nicht erwacht. Koubai no tsubomi tashika ya enken ni mo (紅梅の つぼみ たしかや えんけんにも) von Hayashi Shou. Es ist schwierig, die im Haiku dargestellten Naturlandschaften in andere Sprachen zu übersetzen. Selbst aus einer gewissen Entfernung ist es leicht, die Pflaumenknospen zu erkennen, die bald blühen werden. Die Vorfreude darauf, wie sich die Knospen öffnen werden, kann als Frühlingsfantasie empfunden werden. Jemand übersetzte es mit „Rote Pflaumenknospen, so deutlich, selbst aus der Ferne, ein Hauch von Frühling“. Ist das nicht wunderschön?

Les bourgeons durs du prunier. Malgré le ciel dégagé, les bourgeons du prunier sur la montagne ne se sont pas encore ouverts. Koubai no tsubomi tashika ya enken ni mo (紅梅の つぼみ たしかや えんけんにも) de Hayashi Shou. Il est difficile de traduire dans d'autres langues les paysages naturels représentés dans le haïku. Même à une certaine distance, il est facile de reconnaître les bourgeons de prunier qui vont bientôt fleurir. L'anticipation de la manière dont les bourgeons vont s'ouvrir peut être perçue comme un fantasme printanier. Quelqu'un l'a traduit par « des bourgeons de prunier rouges, si clairs, même de loin, un air de printemps ». N'est-ce pas merveilleux ?

いいなと思ったら応援しよう!