見出し画像

南河内郡太子町、喫茶店の前のムラサキツユクサは、神の目の象徴たるか。

20241114 紫露草(Tradescantia)ではないか、と思われる小さな花が、よく通り掛かる喫茶店の前に並んでいました。 もちろん、南河内郡太子町にある喫茶店です。 この植物のドイツ語名は、「Gottesaugen」であり、文字通りには「神の目」。 厳格な神の目が光っており、人は悪いことをすれば見透かされる、と言う意味か、と思いましたら、「神聖さ」「美しさ」「生命力」を表す、と言う意見がありました。私は花の咲き方の「秩序正しさ」を感じました。

In front of a cafe I frequent in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, I discovered some delicate flowers that I believe to be Tradescantia. The German name for this plant, "Gottesaugen," translates directly to "God's eyes." I initially interpreted it as suggesting a stern divine gaze that sees all, but I've also encountered the views that it represents "holiness," "beauty," and "vitality." For me, it was the “orderly manner” in which the flowers bloomed that stood out.

Vor einem Café in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, das ich häufig besuche, entdeckte ich einige zarte Blüten, die ich für Tradescantia halte. Der deutsche Name dieser Pflanze, „Gottesaugen“, bedeutet direkt übersetzt „Gottes Augen“. Ursprünglich interpretierte ich ihn als Hinweis auf einen strengen göttlichen Blick, der alles sieht, aber ich bin auch auf die Ansicht gestoßen, dass er für „Heiligkeit“, „Schönheit“ und „Vitalität“ steht. Für mich war es die „geordnete Art“, in der die Blumen blühten, die hervorstach.

Devant un café de Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, que je fréquente souvent, j'ai découvert quelques fleurs délicates que je pense être des Tradescantia. Le nom allemand de cette plante, « Gottesaugen », se traduit directement par « les yeux de Dieu ». Au départ, je l'ai interprété comme une référence à un regard divin sévère qui voit tout, mais je me suis aussi heurté à l'opinion selon laquelle il représente la « sainteté », la « beauté » et la « vitalité ». Pour moi, c'était la « manière ordonnée » dont les fleurs s'épanouissaient qui ressortait.


いいなと思ったら応援しよう!