
南河内郡太子町町立図書館でアンドレ・ジッドと石原慎太郎について認識を新たにしました。
20240620 南河内郡太子町町立図書館にて。石原慎太郎はある本の序文の部分でアンドレ・ジッドの「地の糧」の一節に言及していました。 ジッドのあらゆることを表現し尽くす情熱的な覚悟について述べた部分です。自由な表現者としての石原慎太郎の作家として、又、政治的活動をする人としての本懐なのだな、と思いました。この本を推薦してくれた図書館司書の方に感謝です。
At the Taishi Town Library, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. In the preface section of one of his books, Shintaro Ishihara referred to a passage in André Zid's 'The Fruits of the Earth ; Les Nourritures terrestres ’. This is the part where Gide describes his passionate determination to express himself in all the things. I thought that this is the true spirit of Shintaro Ishihara as a free expressionist writer and also as a politically engaged person. I send thankfulness to the librarian who recommended me to read this book.
In der Stadtbibliothek von Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Im Vorwort eines seiner Bücher bezieht sich Shintaro Ishihara auf eine Passage in André Gides 'Die Nahrung der Erde ; Les Nourritures terrestres'. Dies ist die Stelle, an der Gide seine leidenschaftliche Entschlossenheit beschreibt, sich in allen Dingen auszudrücken. Ich dachte, dass dies der wahre Geist von Shintaro Ishihara als freier expressionistischer Schriftsteller und auch als politisch engagierter Mensch ist. Ich danke der Bibliothekarin, die mir die Lektüre dieses Buches empfohlen hat.
A la bibliothèque municipale de Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Dans la préface de l'un de ses livres, Shintaro Ishihara fait référence à un passage de 'Les Nourritures terrestres' d'André Gide. C'est le passage où Gide décrit sa détermination passionnée à s'exprimer en toutes choses. J'ai pensé que c'était le véritable esprit de Shintaro Ishihara en tant qu'écrivain expressionniste et aussi en tant qu'homme politiquement engagé. Je remercie la bibliothécaire qui m'a recommandé la lecture de ce livre.