見出し画像

インド歴史文化 サルナート、仏陀の悟りの地。

ダメーク・ストゥーパ(法眼塔;Dhamekh Stupa)。サルナートは悟りを開いたお釈迦様が紀元前5世紀頃、最初の説法を行った場所。紀元前3世紀、アショカ王はこの地に最初の塔の基礎部分を造らせ、その後、改修を経て、塔の高さは、約40mに達しましたが、最上階は未完です。7世紀、中国から来た僧、玄奘三蔵は640年にこの地を訪れ、花開いた仏教文化を目の当たりにしました。時空を経た今、多くの人々は悟りに至りたい、と願っている、と思います。

Dhamekh Stupa (法眼塔; Dharma Eye Pagoda). Sarnath is the place where the enlightened Buddha gave his first sermon around the 5th century BC. In the 3rd century BC, King Ashoka had the foundations of the first stupa built here, which reached a height of around 40 metres after further alterations, although the top floor is unfinished. The Chinese monk Xuanzang visited the site in 640 and witnessed the flourishing Buddhist culture here. Even today, after a long time, many people still wish to attain enlightenment.   

Dhamekh Stupa (法眼塔; Dharma-Augenpagode). Sarnath ist der Ort, an dem der erleuchtete Buddha um das 5. Jahrhundert v. Chr. seine erste Predigt hielt. Im 3. Jahrhundert v. Chr. ließ König Ashoka hier die Fundamente des ersten Stupa errichten, der nach weiteren Umbauten eine Höhe von etwa 40 m erreichte, wobei das oberste Stockwerk unvollendet ist. Der chinesische Mönch Xuanzang besuchte die Stätte im Jahre 640 und wurde Zeuge der blühenden buddhistischen Kultur hier. Auch heute, nach langer Zeit, wünschen sich viele Menschen, Erleuchtung zu erlangen.   

Stupa Dhamekh (法眼塔 ; pagode des yeux du dharma). Sarnath est le lieu où le Bouddha éveillé a prononcé son premier sermon vers le 5e siècle avant JC. Au 3e siècle avant J.-C., le roi Ashoka y fit construire les fondations du premier stupa qui, après d'autres transformations, atteignit une hauteur d'environ 40 mètres, le dernier étage étant inachevé. Le moine chinois Xuanzang a visité le site en 640 et a été témoin de la culture bouddhiste florissante qui y régnait. Aujourd'hui encore, après une longue période, de nombreuses personnes souhaitent atteindre l'illumination.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?