南河内郡太子町の児童公園で見たパンジーはロダンの「考える人」と相似する、と思う。
20241229 パンジーは「考える人」だろうか、と南河内郡太子町で調べました。横向きの顔は、ロダン(Auguste Rodin, 1840 - 1917)の「考える人」に似てなくもない。パンジー(Pansy)の語源は、フランス語の「pensée(パンセ)」に由来、「思考」・「思い」の意かと思います。元々は、ダンテに触発された《地獄の門》と呼ばれる作品群の一部で、日本で、「考える人」と名付けられたらしい。子供の頃、「考える人」は美術の教科書に出ていた、と記憶しています。1960年代に親に連れられ上京し、上野の美術館へ行きました。上野駅付近の通路には、失業者の人々が生活をしていました。今の上野界隈からは、昔見た光景は、とても思い出す事は出来ません。現在、上野の国立西洋美術館は工事中であり、2025年春に再開予定との事。オリジナルの石膏像は、パリのロダン美術館にあるとの事。
While sitting in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, I pondered whether the pansy could be likened to "The Thinker." The sideways profile of the flower bears a resemblance to Rodin's (Auguste Rodin, 1840-1917) famous sculpture. The word "pansy" is believed to originate from the French word "pensée," meaning "thought" or "reflection." Originally, "The Thinker" was part of a larger work inspired by Dante, called "The Gates of Hell," and it seems the name "The Thinker" was given to it in Japan, I heard. I remember seeing "The Thinker" in my art textbook as a child. In the 1960s, my parents took me to Tokyo, where we visited a museum in Ueno. Back then, the passageways around Ueno Station were a place where many homeless people lived. It's hard to imagine that scene now, looking at the Ueno area today. Currently, the National Museum of Western Art in Ueno is under renovation and is scheduled to reopen in the spring of 2025. The original plaster cast of "The Thinker" is said to be housed in the Rodin Museum in Paris.
Als ich in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, saß, dachte ich darüber nach, ob das Stiefmütterchen mit dem „Denker“ verglichen werden könnte. Das seitliche Profil der Blume erinnert an die berühmte Skulptur Rodins (Auguste Rodin, 1840-1917). Man nimmt an, dass das Wort „Stiefmütterchen“ vom französischen Wort „pensée“ abstammt, was „Gedanke“ oder „Reflexion“ bedeutet. Ursprünglich war „Der Denker“ Teil eines größeren, von Dante inspirierten Werks mit dem Titel „Die Pforten der Hölle“, und der Name „Der Denker“ wurde ihm wohl in Japan gegeben, wie ich hörte. Ich erinnere mich, dass ich „Der Denker“ als Kind in meinem Kunstlehrbuch kennengelernt habe. In den 1960er Jahren nahmen mich meine Eltern mit nach Tokio, wo wir ein Museum in Ueno besuchten. Damals lebten in den Gängen um den Bahnhof Ueno viele Obdachlose. Wenn man sich die Gegend um Ueno heute betrachtet, kann man sich diese Szene nur schwer vorstellen. Derzeit wird das Nationalmuseum für westliche Kunst in Ueno renoviert und soll im Frühjahr 2025 wiedereröffnet werden. Der Original-Gipsabguss des „Denkers“ befindet sich angeblich im Rodin-Museum in Paris.
Alors que j'étais assis à Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, je me suis demandé si la pensée pouvait être comparée au « penseur ». Le profil latéral de la fleur rappelle la célèbre sculpture de Rodin (Auguste Rodin, 1840-1917). On pense que le mot « pensée » vient du mot français « pensée », qui signifie « pensée » ou « réflexion ». À l'origine, « Le penseur » faisait partie d'une œuvre plus vaste inspirée de Dante et intitulée « Les portes de l'enfer », et le nom « Le penseur » lui a probablement été donné au Japon, d'après ce que j'ai entendu dire. Je me souviens d'avoir découvert « Le Penseur » dans mon manuel d'art lorsque j'étais enfant. Dans les années 1960, mes parents m'ont emmené à Tokyo, où nous avons visité un musée à Ueno. À l'époque, de nombreux sans-abri vivaient dans les couloirs autour de la gare d'Ueno. Quand on regarde le quartier d'Ueno aujourd'hui, on a du mal à imaginer cette scène. Actuellement, le Musée national d'art occidental d'Ueno est en cours de rénovation et devrait rouvrir ses portes au printemps 2025. Le moulage en plâtre original du « Penseur » se trouverait au musée Rodin à Paris.