南河内郡太子町、叡福寺を背景にした花水木、或いは山法師。
20241016 南河内郡太子町での朝散歩。この樹木はハナミズキ(花水木、学名: Cornus florida)。日本名ヤマボウシ(山法師)です。1912年に当時の東京市長尾崎行雄が、ワシントンD .C.へ桜を贈った事に対し、返礼として、ハナミズキ(花水木)が日本へ送られて来た、との事。
なお、山法師の英語名、Kousa DogwoodのKousaは、日本語箱根方言でヤマボウシを指す言葉「クサ」に由来との事。花の咲くのは春ですが、飛鳥時代の歴史の町の叡福寺を背にした色づき始めた秋の紅葉は奥ゆかしい。
I took a morning walk in Taishi-cho, a town in Minamikawachi District, Osaka Prefecture. The flowering dogwood, known as Hanamizuki in Japanese (Cornus florida in Latin), is also called Yamaboushi in Japanese. (The name ‘Yamaboshi’ comes from the flower's resemblance to a monk (hōshi) wearing a white hood).
In 1912, Yukio Ozaki, the then mayor of Tokyo, sent cherry blossoms to Washington D.C. as a gift. In return, a flowering dogwood was sent to Japan. The English name for this tree is Kousa Dogwood. The name 'Kousa' in 'Kousa Dogwood' is derived from the Japanese word 'kusa,' a dialect of Hakone that refers to the Japanese flowering dogwood. While the flowers bloom in spring, its autumn foliage, especially against the backdrop of Eifuku-Ji Temple, a historical temple from the Asuka era, is truly beautiful and classy, although the sky is still dark at the daybreak.
Während eines frühen Morgenspaziergangs in Taishi-Chō, Bezirk Minamikawachi-Gun, Präfektur Osaka, stieß ich auf einen Hartriegel (Cornus florida), auf Japanisch Hanamizuki genannt. Dieser Baum wird auch Yamaboushi auf Japanisch genannt. Der Name „Yamaboshi“ kommt von der Ähnlichkeit der Blume mit einem Mönch (hōshi), der eine weiße Kapuze trägt).
Im Jahr 1912 schickte Yukio Ozaki, der damalige Bürgermeister von Tokio, Kirschblüten als Geschenk nach Washington D.C.. Im Austausch dafür wurde ein Hartriegel nach Japan geschickt. Der englische Name für diesen Baum ist Kousa Dogwood. Was sich von dem japanischen Wort stammende ‘Kousa’ war aus dem Hakone-Dialekt der Japanischen Sprache ‘kusa’ ableitet, das sich auf den japanischen Hartriegel bezieht. Während die Blüten im Frühling blühen, ist das Herbstlaub, insbesondere vor der Kulisse des Eifuku-Ji-Tempels, einer historischen Tempel aus der Asuka-Zeit, wirklich wunderschön und edel, obwohl der Himmel bei Tagesanbruch noch dunkel war.
Lors d'une promenade matinale à Taishi-Chō, district de Minamikawachi-Gun, préfecture d'Osaka, je suis tombé sur un cornouiller (Cornus florida), appelé Hanamizuki en japonais. Cet arbre est également appelé Yamaboushi en japonais. Le nom « Yamaboshi » vient de la ressemblance de la fleur avec un abbé (hōshi) portant une capuche blanche.
En 1912, Yukio Ozaki, alors maire de Tokyo, a envoyé des fleurs de cerisier à Washington D.C. en guise de cadeau. En échange, un cornouiller a été envoyé au Japon. Le nom anglais de cet arbre est Kousa Dogwood. Le mot japonais 'Kousa' est dérivé du dialecte hakone de la langue japonaise ‘kusa’, qui se réfère au cornouiller japonais. Alors que les fleurs s'épanouissent au printemps, le feuillage automnal, en particulier dans le décor du temple Eifuku-ji, un temple historique de l'époque d'Asuka, est vraiment magnifique et noble, même si le ciel était encore sombre au lever du jour.