木はどれも一緒じゃないよ / ウッドショックによる国産材人気 / 信用ベースによる木材トレーサビリティ / 次世代木材産地判定技術の開発・世界へ発信
木材のトレーサビリティは、現状、信用ベースに頼っている。それが産地偽装や違法伐採に繋がっていることに、木を扱う人は皆気づいているが、とても管理しきれないので、最終的には木はどれも一緒でしょという横着な扱いをしている。
ウッドショックから始まった国産材人気は、おそらく今後産地表示を差別化に使おうする業者が多くなると想像する。
森林面積の多い飛騨高山だが、飛騨の木材市を眺めてみても、他県からの木材が多く出品されており、その後それらの産地はきちんと明示されていくのかとても心配。
10年以上前から馬鹿正直に飛騨高山地域の木材だけを原木購入して家具を作ってきたが、今や周りを見渡せば飛騨高山産の木材を使ったという家具はどんどん増えている。森林組合や木材市場を歩き回り、原木購入してきた経験から、そんなにたくさんの木が切り出せているのだろうかと疑問に思うことが増えてきた。
現在、NICTと取り組む木材産地の判定技術は、初期実験だけだが可能性が見えている。これから大量のサンプルを投入し機械学習を進めていこうと考えているが資金が必要。どこか提携先をずっと探してきた。林野庁にも声がけをしたが、現在の管理で問題なしとして全く興味を持ってもらえない。
半分諦めていたら、NICTからの連絡で、木材トレーサビリティを課題認識している方々がいることを知らされた。近くミーティングができそう。できればここ日本からその技術を世界に発信したい。
Traceability of lumber currently relies on a trust-based system. Everyone who handles wood is aware that this has led to false place of origin labeling and illegal logging, but because it is so unmanageable, the end result is that all wood is treated in a cavalier manner, assuming that all wood is the same.
I imagine that the popularity of domestic lumber, which started with the wood shock, will probably lead to more and more companies trying to use the place-of-origin label as a differentiator in the future.
Although Hida Takayama has a large forest area, there are many timbers from other prefectures on display at the Hida timber market, and it is very doubtful that the place of origin will be clearly indicated in the future.
For more than 10 years, we have been making furniture by honestly purchasing only wood from the Hida Takayama area, but now, if you look around, you will see more and more furniture made with wood from Hida Takayama. From my experience of walking around forestry cooperatives and lumber markets and purchasing logs, I have come to wonder if that many trees are being cut out of the ground.
The technology we are currently working on with NICT to determine the wood production area is only an initial experiment, but we can see its potential. We are thinking of introducing a large number of samples and advancing the machine learning, but we need funds. We have been looking for a partner for some time. We also approached the Forestry Agency, but they were not interested at all, saying that there was no problem with the current management.
We had half given up when NICT contacted us and informed us that there are people who are aware of the issue of wood traceability. It looks like we can have a meeting soon. If possible, we would like to introduce this technology to the world from here in Japan.
飛騨高山の森林資源を有効に活用するための研究や活動をしています。いただいたサポートは活動費に使わせていただきます。